Word analysis

Codex Argenteus, Luke 20:13

Luke 20:13
CA qaþ þan sa frauja þis weinagardis: ƕa taujau? sandja sunu meinana þana liuban; aufto þana gasaiƕandans aistand.
— εἶπεν δὲ ὁ κύριος τοῦ ἀμπελῶνος, τί ποιήσω; πέμψω τὸν υἱόν μου τὸν ἀγαπητόν: ἴσως τοῦτον ἐντραπήσονται.
— Then said the lord of the vineyard, What shall I do? I will send my beloved son: it may be they will reverence him when they see him.

CA1 qaþ

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA2 þan

Status: verified and/or disambiguated.

CA3 sa

Status: not verified but unambiguous.

CA4 frauja

Status: not verified but unambiguous.

CA5 þis

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA6 weinagardis

Status: not verified but unambiguous.

CA7 ƕa

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA8 taujau

Status: not verified but unambiguous.

CA9 sandja

Status: not verified but unambiguous.

CA10 sunu

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA11 meinana

Status: not verified but unambiguous.

CA12 þana

Status: not verified but unambiguous.

CA13 liuban

Status: not verified but unambiguous.

CA14 aufto

Status: not verified but unambiguous.

CA15 þana

Status: not verified but unambiguous.

CA16 gasaiƕandans

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA17 aistand

Status: not verified but unambiguous.