Word analysis
Codex Argenteus, Luke 20:15
- Luke 20:15
- CA jah uswairpandans ina ut us þamma weinagarda usqemun. ƕa nu taujai im frauja þis weinagardis?
- — καὶ ἐκβαλόντες αὐτὸν ἔξω τοῦ ἀμπελῶνος ἀπέκτειναν. τί οὖν ποιήσει αὐτοῖς ὁ κύριος
τοῦ ἀμπελῶνος;
- — So they cast him out of the vineyard, and killed him. What therefore shall the lord
of the vineyard do unto them?
↑ CA1 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA2 uswairpandans
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA3 ina
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA4 ut
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA5 us
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA6 þamma
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech.
Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA7 weinagarda
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA8 usqemun
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA9 ƕa
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA10 nu
- Lemma nu : Adverb (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: nun, jetzt
- Lemma nu : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: [zur Bezeichnung der logischen Folgerung, nie am Anfang des Satzes, sondern meist
an zweiter Stelle; beginnt die Neg. den Satz, so tritt "nu" hinter das zur Neg. gehörige
Wort (338,2):] nun, demnach, folglich, also
Status:
not verified, lexically ambiguous.
↑ CA11 taujai
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA12 im
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA13 frauja
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA14 þis
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech.
Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA15 weinagardis
Status:
not verified but unambiguous.