Word analysis
Codex Argenteus, Mark 1:42
- Mark 1:42
- CA jah biþe qaþ þata Iesus, suns þata þrutsfill aflaiþ af imma, jah hrains warþ.
- — καὶ εὐθὺς ἀπῆλθεν ἀπ' αὐτοῦ ἡ λέπρα, καὶ ἐκαθαρίσθη.
- — And as soon as he had spoken, immediately the leprosy departed from him, and he was
cleansed.
↑ CA1 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA2 biþe
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA3 qaþ
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA4 þata
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech.
Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA5 Iesus
- Lemma Iesus : Noun, proper (inflection: Noun)
(more)
WS 1910: [Als Name Christi stets abgekürzt: N. is; A. iu; G. iuis; D. iua u. iu L 3,21 Mc 10,50
E 4,21 AB; VB. iu M 8,29 L 4,34 8,28 17,13 18,38 Mc. 1,24 5,7 10,47; als profaner
Name ausgeschrieben N. C 4,11 AB]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA6 suns
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA7 þata
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech.
Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA8 þrutsfill
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ CA9 aflaiþ
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA10 af
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA11 imma
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA12 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA13 hrains
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA14 warþ
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.