Word analysis
Codex Argenteus, Mark 2:13
- Mark 2:13
- CA jah galaiþ aftra faur marein, jah all manageins iddjedun du imma, jah laisida ins.
- — καὶ ἐξῆλθεν πάλιν παρὰ τὴν θάλασσαν: καὶ πᾶς ὁ ὄχλος ἤρχετο πρὸς αὐτόν, καὶ ἐδίδασκεν
αὐτούς.
- — And he went forth again by the sea side; and all the multitude resorted unto him,
and he taught them.
↑ CA1 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA2 galaiþ
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA3 aftra
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA4 faur
- Lemma faur : Adverb (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: vor: προσδραμὼν ἔμπροσθεν: "biþragjands faur": voraus laufend [L 19,4]; ἵνα παραθῶσιν:
"ei atlagidedeina faur": sie vorzulegen [Mc 8,6]
- Lemma faur : Preposition, +A (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: [m. Akk.] vor
1. [räumlich] vor __ hin, längs __ hin, an
2. [zeitlich] vor
3. [übertragen] für, um __ willen, inbetreff, über
Status:
not verified, lexically ambiguous.
↑ CA5 marein
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA6 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA7 all
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA8 manageins
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA9 iddjedun
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA10 du
Status:
not verified, lexically ambiguous.
↑ CA11 imma
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA12 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA13 laisida
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA14 ins
Status:
not verified but unambiguous.