Word analysis
Codex Argenteus, Mark 2:18
- Mark 2:18
- CA jah wesun siponjos Iohannis jah Fareisaieis fastandans; jah atiddjedun jah qeþun du imma: duƕe siponjos Iohannes jah Fareisaieis fastand, iþ þai þeinai siponjos ni fastand?
- — καὶ ἦσαν οἱ μαθηταὶ ἰωάννου καὶ οἱ φαρισαῖοι νηστεύοντες. καὶ ἔρχονται καὶ λέγουσιν
αὐτῷ, διὰ τί οἱ μαθηταὶ ἰωάννου καὶ οἱ μαθηταὶ τῶν φαρισαίων νηστεύουσιν, οἱ δὲ σοὶ
μαθηταὶ οὐ νηστεύουσιν;
- — And the disciples of John and of the Pharisees used to fast: and they come and say
unto him, Why do the disciples of John and of the Pharisees fast, but thy disciples
fast not?
↑ CA1 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA2 wesun
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA3 siponjos
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA4 Iohannis
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA5 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA6 Fareisaieis
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA7 fastandans
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA8 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA9 atiddjedun
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA10 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA11 qeþun
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA12 du
Status:
not verified, lexically ambiguous.
↑ CA13 imma
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA14 duƕe
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA15 siponjos
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA16 Iohannes
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA17 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA18 Fareisaieis
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA19 fastand
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA20 iþ
- Lemma iþ : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: 1. [Konj., stets an der Spitze des Satzes (334)] aber
2. [Zur einleitung konjunktionsloser Bedingungssätze (370a)]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA21 þai
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech.
Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA22 þeinai
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA23 siponjos
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA24 ni
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA25 fastand
Status:
not verified but unambiguous.