Word analysis

Codex Argenteus, Mark 2:18

Mark 2:18
CA jah wesun siponjos Iohannis jah Fareisaieis fastandans; jah atiddjedun jah qeþun du imma: duƕe siponjos Iohannes jah Fareisaieis fastand, þai þeinai siponjos ni fastand?
— καὶ ἦσαν οἱ μαθηταὶ ἰωάννου καὶ οἱ φαρισαῖοι νηστεύοντες. καὶ ἔρχονται καὶ λέγουσιν αὐτῷ, διὰ τί οἱ μαθηταὶ ἰωάννου καὶ οἱ μαθηταὶ τῶν φαρισαίων νηστεύουσιν, οἱ δὲ σοὶ μαθηταὶ οὐ νηστεύουσιν;
— And the disciples of John and of the Pharisees used to fast: and they come and say unto him, Why do the disciples of John and of the Pharisees fast, but thy disciples fast not?

CA.1 jah

Status: not verified but unambiguous.

CA.2 wesun

Status: verified and/or disambiguated.

CA.3 siponjos

Status: not verified but unambiguous.

CA.4 Iohannis

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.5 jah

Status: not verified but unambiguous.

CA.6 Fareisaieis

Status: not verified but unambiguous.

CA.7 fastandans

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.8 jah

Status: not verified but unambiguous.

CA.9 atiddjedun

Status: not verified but unambiguous.

CA.10 jah

Status: not verified but unambiguous.

CA.11 qeþun

Status: not verified but unambiguous.

CA.12 du

Status: not verified, lexically ambiguous.

CA.13 imma

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.14 duƕe

Status: not verified but unambiguous.

CA.15 siponjos

Status: not verified but unambiguous.

CA.16 Iohannes

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.17 jah

Status: not verified but unambiguous.

CA.18 Fareisaieis

Status: not verified but unambiguous.

CA.19 fastand

Status: not verified but unambiguous.

CA.20

Status: not verified but unambiguous.

CA.21 þai

Status: not verified but unambiguous.

CA.22 þeinai

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.23 siponjos

Status: not verified but unambiguous.

CA.24 ni

Status: not verified but unambiguous.

CA.25 fastand

Status: not verified but unambiguous.