Word analysis
Codex Argenteus, Mark 5:31
- Mark 5:31
- CA jah qeþun du imma siponjos is: saiƕis þo managein þreihandein þuk jah qiþis: ƕas mis taitok?
- — καὶ ἔλεγον αὐτῷ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ, βλέπεις τὸν ὄχλον συνθλίβοντά σε, καὶ λέγεις, τίς
μου ἥψατο;
- — And his disciples said unto him, Thou seest the multitude thronging thee, and sayest
thou, Who touched me?
↑ CA1 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA2 qeþun
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA3 du
Status:
not verified, lexically ambiguous.
↑ CA4 imma
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA5 siponjos
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA6 is
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ CA7 saiƕis
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA8 þo
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech.
Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA9 managein
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA10 þreihandein
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA11 þuk
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA12 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA13 qiþis
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA14 ƕas
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA15 mis
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA16 taitok
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.