Word analysis

Codex Argenteus, Mark 5:33

Mark 5:33
CA  so qino ogandei jah reirandei, witandei þatei warþ bi ija, qam jah draus du imma jah qaþ imma alla þo sunja.
— ἡ δὲ γυνὴ φοβηθεῖσα καὶ τρέμουσα, εἰδυῖα ὃ γέγονεν αὐτῇ, ἦλθεν καὶ προσέπεσεν αὐτῷ καὶ εἶπεν αὐτῷ πᾶσαν τὴν ἀλήθειαν.
— But the woman fearing and trembling, knowing what was done in her, came and fell down before him, and told him all the truth.

CA.1

Status: not verified but unambiguous.

CA.2 so

Status: not verified but unambiguous.

CA.3 qino

Status: not verified but unambiguous.

CA.4 ogandei

Status: not verified but unambiguous.

CA.5 jah

Status: not verified but unambiguous.

CA.6 reirandei

Status: not verified but unambiguous.

CA.7 witandei

Status: not verified, lexically ambiguous.

CA.8 þatei

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

CA.9 warþ

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.10 bi

Status: not verified but unambiguous.

CA.11 ija

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.12 qam

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.13 jah

Status: not verified but unambiguous.

CA.14 draus

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.15 du

Status: not verified, lexically ambiguous.

CA.16 imma

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.17 jah

Status: not verified but unambiguous.

CA.18 qaþ

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.19 imma

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.20 alla

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.21 þo

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.22 sunja

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.