Word analysis

Codex Argenteus, Mark 5:34

Mark 5:34
CA  is qaþ du izai: dauhtar, galaubeins þeina ganasida þuk, gagg in gawairþi jah sijais haila af þamma slaha þeinamma.
— ὁ δὲ εἶπεν αὐτῇ, θυγάτηρ, ἡ πίστις σου σέσωκέν σε: ὕπαγε εἰς εἰρήνην, καὶ ἴσθι ὑγιὴς ἀπὸ τῆς μάστιγός σου.
— And he said unto her, Daughter, thy faith hath made thee whole; go in peace, and be whole of thy plague.

CA1

Status: not verified but unambiguous.

CA2 is

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

CA3 qaþ

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA4 du

Status: not verified, lexically ambiguous.

CA5 izai

Status: not verified but unambiguous.

CA6 dauhtar

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA7 galaubeins

Status: not verified, lexically ambiguous.

CA8 þeina

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

CA9 ganasida

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA10 þuk

Status: not verified but unambiguous.

CA11 gagg

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

CA12 in

Status: not verified but unambiguous.

CA13 gawairþi

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA14 jah

Status: not verified but unambiguous.

CA15 sijais

Status: not verified but unambiguous.

CA16 haila

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA17 af

Status: not verified but unambiguous.

CA18 þamma

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA19 slaha

Status: not verified, lexically ambiguous.

CA20 þeinamma

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.