Word analysis
- Mark 7:8
- CA afletandans raihtis anabusn gudis habaiþ þatei anafulhun mannans, daupeinins aurkje jah stikle jah anþar galeik swaleikata manag taujiþ.
- — ἀφέντες τὴν ἐντολὴν τοῦ θεοῦ κρατεῖτε τὴν παράδοσιν τῶν ἀνθρώπων.
- — For laying aside the commandment of God, ye hold the tradition of men, as the washing of pots and cups: and many other such like things ye do.
↑ CA.1 afletandans
- Lemma af-letan : Verb (inflection: red.-abl.V.)
(more)
WS 1910: entlassen 1. entlassen, fortschicken; "ahman": den Geist aufgeben; erlassen (eine Schuld); vergeben ("missadedins", "frawaurhtins") 2. verlassen, im Stiche lassen
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA.2 raihtis
- Lemma raihtis : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: nämlich, doch, etwa - Lemma raihts : Adjective (inflection: Adj.a)
(more)
WS 1910: recht, grade – [Adv.] "raihtaba": recht, richtig
Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ CA.3 anabusn
- Lemma anabusns : Noun, common, feminine (inflection: Fi)
(more)
WS 1910: Gebot
Status: not verified but unambiguous.
↑ CA.4 gudis
- Lemma guþ : Noun, common, masculine (inflection: Noun)
(more)
WS 1910: Gott [sehr häufig]; [fast durchweg abgekürzt geschrieben: N. "gþ" G. "gþs" D. "gþa"; ausgeschrieben nur N.A.Pl. "guda" J 10,34.35, wo es im übertragenen Sinn gebraucht wird (dagegen regelrecht "ni sind gþa" G 4,8).]
Status: not verified but unambiguous.
↑ CA.5 habaiþ
- Lemma haban : Verb (inflection: sw.V.3)
(more)
WS 1910: 1. haben, besitzen, "habandei": schwanger 2. [von der Zeit:] alt sein 3. halten, meinen 4. haben, halten 5. werden 6. [Zur Umschreibung des durativen Futurs (301b)] 7. [m. Adverbien:] sich befinden: "ubil haban" 8. [in Umschreibungen]
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA.6 þatei
- Lemma saei : Pronoun, relative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: der - Lemma þatei : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: daß; "ni þatei": nicht daß, nicht als ob
Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ CA.7 anafulhun
- Lemma ana-filhan : Verb (inflection: abl.V.3)
(more)
WS 1910: übergeben, überliefern; verpachten; empfehlen
Status: not verified but unambiguous.
↑ CA.8 mannans
- Lemma manna : Noun, common, masculine (inflection: Mkons)
(more)
WS 1910: Mensch, mann
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA.9 daupeinins
- Lemma daupeins : Noun, common, feminine (inflection: Fi-o)
(more)
WS 1910: Abwaschung – Taufe
Status: not verified but unambiguous.
↑ CA.10 aurkje
- Lemma aurkje <inflected> : Noun, common, masculine (inflection: Noun)
(more)
WS 1910: [lat. 'urceus'] Krug - Lemma *aurkjus : Noun, common, masculine (inflection: Mu-i) (more)
- Lemma *aurkeis : Noun, common, masculine (inflection: Mia) (more)
Status: not verified, lexically ambiguous.
↑ CA.11 jah
- Lemma jah : Unassigned (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ CA.12 stikle
- Lemma stikls : Noun, common, masculine (inflection: Ma)
(more)
WS 1910: Becher, Kelch
Status: not verified but unambiguous.
↑ CA.13 jah
- Lemma jah : Unassigned (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ CA.14 anþar
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA.15 galeik
- Lemma galeiks : Adjective (inflection: Adj.a)
(more)
WS 1910: [m. Dat.] ähnlich – "galeiks wisan": ähnlich sein, gleichen – [Man beachte den Gegensatz: "ni ibnon ak galeika sweriþa" Sk 5,22 und "ni ibnaleika frijaþwa ak galeika" Sk 5,26.] – [Adv.] "galeiko" [für ἴσα] gleich [Ph 2,6, vgl. Anm. zur Stelle]
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA.16 swaleikata
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA.17 manag
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.