Word analysis
Codex Argenteus, Mark 8:17
- Mark 8:17
- CA jah fraþjands Iesus qaþ du im: ƕa þaggkeiþ unte hlaibans ni habaiþ? ni nauh fraþjiþ nih wituþ, unte daubata habaiþ hairto izwar.
- — καὶ γνοὺς λέγει αὐτοῖς, τί διαλογίζεσθε ὅτι ἄρτους οὐκ ἔχετε; οὔπω νοεῖτε οὐδὲ συνίετε;
πεπωρωμένην ἔχετε τὴν καρδίαν ὑμῶν;
- — And when Jesus knew it, he saith unto them, Why reason ye, because ye have no bread?
perceive ye not yet, neither understand? have ye your heart yet hardened?
↑ CA1 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA2 fraþjands
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA3 Iesus
- Lemma Iesus : Noun, proper (inflection: Noun)
(more)
WS 1910: [Als Name Christi stets abgekürzt: N. is; A. iu; G. iuis; D. iua u. iu L 3,21 Mc 10,50
E 4,21 AB; VB. iu M 8,29 L 4,34 8,28 17,13 18,38 Mc. 1,24 5,7 10,47; als profaner
Name ausgeschrieben N. C 4,11 AB]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA4 qaþ
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA5 du
Status:
not verified, lexically ambiguous.
↑ CA6 im
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA7 ƕa
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA8 þaggkeiþ
This token was not recognized automatically.
It is probably a number, abbreviation or spelling variant and will be tagged
manually later on.
↑ CA9 unte
- Lemma unte : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [temporal] bis, so lange als
II. [kausal, auf der Grenze zwischen Parataxe u. Hypotaxe stehend (340)] denn, weil,
da [es nimmt stets den 1. Platz ein:]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA10 hlaibans
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA11 ni
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA12 habaiþ
- Lemma haban : Verb (inflection: sw.V.3)
(more)
WS 1910: 1. haben, besitzen, "habandei": schwanger
2. [von der Zeit:] alt sein
3. halten, meinen
4. haben, halten
5. werden
6. [Zur Umschreibung des durativen Futurs (301b)]
7. [m. Adverbien:] sich befinden: "ubil haban"
8. [in Umschreibungen]
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA13 ni
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA14 nauh
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA15 fraþjiþ
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA16 nih
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA17 wituþ
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA18 unte
- Lemma unte : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [temporal] bis, so lange als
II. [kausal, auf der Grenze zwischen Parataxe u. Hypotaxe stehend (340)] denn, weil,
da [es nimmt stets den 1. Platz ein:]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA19 daubata
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA20 habaiþ
- Lemma haban : Verb (inflection: sw.V.3)
(more)
WS 1910: 1. haben, besitzen, "habandei": schwanger
2. [von der Zeit:] alt sein
3. halten, meinen
4. haben, halten
5. werden
6. [Zur Umschreibung des durativen Futurs (301b)]
7. [m. Adverbien:] sich befinden: "ubil haban"
8. [in Umschreibungen]
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA21 hairto
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA22 izwar
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.