Word analysis

Codex Argenteus, Mark 8:25

Mark 8:25
CA þaþroh aftra galagida handuns ana þo augona is jah gatawida ina ussaiƕan; jah aftra gasatiþs warþ jah gasaƕ bairhtaba allans.
— εἶτα πάλιν ἐπέθηκεν τὰς χεῖρας ἐπὶ τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ, καὶ διέβλεψεν, καὶ ἀπεκατέστη, καὶ ἐνέβλεπεν τηλαυγῶς ἅπαντα.
— After that he put his hands again upon his eyes, and made him look up: and he was restored, and saw every man clearly.

CA1 þaþroh

Status: not verified but unambiguous.

CA2 aftra

Status: not verified but unambiguous.

CA3 galagida

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA4 handuns

Status: not verified but unambiguous.

CA5 ana

Status: not verified, lexically ambiguous.

CA6 þo

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA7 augona

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA8 is

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

CA9 jah

Status: not verified but unambiguous.

CA10 gatawida

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA11 ina

Status: not verified but unambiguous.

CA12 ussaiƕan

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA13 jah

Status: not verified but unambiguous.

CA14 aftra

Status: not verified but unambiguous.

CA15 gasatiþs

Status: not verified but unambiguous.

CA16 warþ

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA17 jah

Status: not verified but unambiguous.

CA18 gasaƕ

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA19 bairhtaba

Status: not verified but unambiguous.

CA20 allans

Status: not verified but unambiguous.