Word analysis

Codex Argenteus, Mark 8:26

Mark 8:26
CA jah insandida ina du garda is qiþands: ni in þata weihs gaggais, ni mannhun qiþais in þamma wehsa.
— καὶ ἀπέστειλεν αὐτὸν εἰς οἶκον αὐτοῦ λέγων, μηδὲ εἰς τὴν κώμην εἰσέλθῃς.
— And he sent him away to his house, saying, Neither go into the town, nor tell it to any in the town.

CA.1 jah

Status: not verified but unambiguous.

CA.2 insandida

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.3 ina

Status: not verified but unambiguous.

CA.4 du

Status: not verified, lexically ambiguous.

CA.5 garda

Status: not verified, lexically ambiguous.

CA.6 is

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

CA.7 qiþands

Status: not verified but unambiguous.

CA.8 ni

Status: not verified but unambiguous.

CA.9 in

Status: not verified but unambiguous.

CA.10 þata

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.11 weihs

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

CA.12 gaggais

Status: not verified but unambiguous.

CA.13 ni

Status: not verified but unambiguous.

CA.14 mannhun

Status: not verified but unambiguous.

CA.15 qiþais

Status: not verified but unambiguous.

CA.16 in

Status: not verified but unambiguous.

CA.17 þamma

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.18 wehsa

This token was not recognized automatically. It is probably a number, abbreviation or spelling variant and will be tagged manually later on.