Word analysis

Codex Argenteus, Mark 9:39

Mark 9:39
CA  is qaþ: ni warjiþ imma; ni mannahun auk ist saei taujiþ maht in namin meinamma jah magi sprauto ubilwaurdjan mis;
— ὁ δὲ ἰησοῦς εἶπεν, μὴ κωλύετε αὐτόν, οὐδεὶς γάρ ἐστιν ὃς ποιήσει δύναμιν ἐπὶ τῷ ὀνόματί μου καὶ δυνήσεται ταχὺ κακολογῆσαί με:
— But Jesus said, Forbid him not: for there is no man which shall do a miracle in my name, that can lightly speak evil of me.

CA1

Status: not verified but unambiguous.

CA2 is

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

CA3 qaþ

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA4 ni

Status: not verified but unambiguous.

CA5 warjiþ

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA6 imma

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA7 ni

Status: not verified but unambiguous.

CA8 mannahun

Status: not verified but unambiguous.

CA9 auk

Status: verified and/or disambiguated.

CA10 ist

Status: not verified but unambiguous.

CA11 saei

Status: not verified but unambiguous.

CA12 taujiþ

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA13 maht

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

CA14 in

Status: not verified but unambiguous.

CA15 namin

Status: not verified but unambiguous.

CA16 meinamma

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA17 jah

Status: not verified but unambiguous.

CA18 magi

Status: not verified but unambiguous.

CA19 sprauto

Status: not verified but unambiguous.

CA20 ubilwaurdjan

Status: not verified but unambiguous.

CA21 mis

Status: not verified but unambiguous.