Word analysis

Codex Argenteus, Mark 9:39

Mark 9:39
CA  is qaþ: ni warjiþ imma; ni mannahun auk ist saei taujiþ maht in namin meinamma jah magi sprauto ubilwaurdjan mis;
— ὁ δὲ ἰησοῦς εἶπεν, μὴ κωλύετε αὐτόν, οὐδεὶς γάρ ἐστιν ὃς ποιήσει δύναμιν ἐπὶ τῷ ὀνόματί μου καὶ δυνήσεται ταχὺ κακολογῆσαί με:
— But Jesus said, Forbid him not: for there is no man which shall do a miracle in my name, that can lightly speak evil of me.

CA.1

Status: not verified but unambiguous.

CA.2 is

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

CA.3 qaþ

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.4 ni

Status: not verified but unambiguous.

CA.5 warjiþ

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.6 imma

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.7 ni

Status: not verified but unambiguous.

CA.8 mannahun

Status: not verified but unambiguous.

CA.9 auk

Status: verified and/or disambiguated.

CA.10 ist

Status: not verified but unambiguous.

CA.11 saei

Status: not verified but unambiguous.

CA.12 taujiþ

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.13 maht

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

CA.14 in

Status: not verified but unambiguous.

CA.15 namin

Status: not verified but unambiguous.

CA.16 meinamma

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.17 jah

Status: not verified but unambiguous.

CA.18 magi

Status: not verified but unambiguous.

CA.19 sprauto

Status: not verified but unambiguous.

CA.20 ubilwaurdjan

Status: not verified but unambiguous.

CA.21 mis

Status: not verified but unambiguous.