Word analysis
Codex Argenteus, Mark 10:16
- Mark 10:16
- CA jah gaþlaihands im, lagjands handuns ana þo þiuþida im.
- — καὶ ἐναγκαλισάμενος αὐτὰ κατευλόγει τιθεὶς τὰς χεῖρας ἐπ' αὐτά.
- — And he took them up in his arms, put his hands upon them, and blessed them.
↑ CA1 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA2 gaþlaihands
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA3 im
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA4 lagjands
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA5 handuns
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA6 ana
- Lemma ana : Adverb (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: darauf, außerdem
- Lemma ana : Preposition, +AD (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: [Dativ:] an, auf, in, über
1. [m. Akk. zur Bezeichnung der Richtung]
a) [räuml.]
b) [zeitl. nur] "ana dag": den Tag über
c) [distributiv]
d) [Bei Affektbezeichnungen zur Angabe des Grundes nur] "liubai ana attans": um der
Väter willen
2. [m. Dat. zur Bez. der Ruhe]
a) [räuml.]
b) [zeitl. nur] "ana midjai dulþ"
c) [Bei Zahlangaben nur] "ana spaurdim fimftaihunim": gegen 15 St.
d) [Bei Verben des Affekts u.ä. zur Angabe des Grundes]
Status:
not verified, lexically ambiguous.
↑ CA7 þo
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech.
Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA8 þiuþida
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA9 im
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.