Word analysis
Codex Argenteus, Mark 10:20
- Mark 10:20
- CA þaruh andhafjands qaþ du imma: laisari, þo alla gafastaida us jundai meinai.
- — ὁ δὲ ἔφη αὐτῷ, διδάσκαλε, ταῦτα πάντα ἐφυλαξάμην ἐκ νεότητός μου.
- — And he answered and said unto him, Master, all these have I observed from my youth.
↑ CA1 þaruh
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA2 andhafjands
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA3 qaþ
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA4 du
Status:
not verified, lexically ambiguous.
↑ CA5 imma
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA6 laisari
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA7 þo
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech.
Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA8 alla
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA9 gafastaida
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA10 us
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA11 jundai
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA12 meinai
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.