Word analysis
Codex Argenteus, Mark 11:3
- Mark 11:3
- CA jah jabai ƕas iggqis qiþai: duƕe þata taujats? qiþaits: þatei frauja þis gairneiþ; jah sunsaiw ina insandeiþ hidre.
- — καὶ ἐάν τις ὑμῖν εἴπῃ, τί ποιεῖτε τοῦτο; εἴπατε, ὁ κύριος αὐτοῦ χρείαν ἔχει, καὶ εὐθὺς
αὐτὸν ἀποστέλλει πάλιν ὧδε.
- — And if any man say unto you, Why do ye this? say ye that the Lord hath need of him;
and straightway he will send him hither.
↑ CA1 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA2 jabai
- Lemma jabai : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [Vielleicht als Fragewort in der Bedeutung] ob [belegt (364.2) J 9,25 u. Mc 8,12]
II. [Konj.] wenn
1. [In realer Bedingung m. Indik. verbunden (367,1) f. ἐι m. Ind. o. ἐάν m. Konj.]
2. [In potentialer Bedingung m. Optat. Präs. verbunden (367,2) f. ἐι m. Ind. Präs.
o. ἐάν m. Konj. Aor.]
3. [In irrealer Bedingung m. Optat. Prät. (367,3) f. ἐι m. Ind. Imperf.]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA3 ƕas
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA4 iggqis
This token was not recognized automatically.
It is probably a number, abbreviation or spelling variant and will be tagged
manually later on.
↑ CA5 qiþai
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA6 duƕe
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA7 þata
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech.
Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA8 taujats
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA9 qiþaits
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA10 þatei
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ CA11 frauja
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA12 þis
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech.
Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA13 gairneiþ
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA14 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA15 sunsaiw
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA16 ina
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA17 insandeiþ
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA18 hidre
Status:
not verified but unambiguous.