Word analysis
Codex Argenteus, Mark 12:29
- Mark 12:29
- CA iþ Iesus andhof imma þatei frumista allaizo anabusns: hausei, Israel, frauja guþ unsar frauja ains ist.
- — ἀπεκρίθη ὁ ἰησοῦς ὅτι πρώτη ἐστίν, ἄκουε, ἰσραήλ, κύριος ὁ θεὸς ἡμῶν κύριος εἷς ἐστιν,
- — And Jesus answered him, The first of all the commandments is, Hear, O Israel; The
Lord our God is one Lord:
↑ CA1 iþ
- Lemma iþ : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: 1. [Konj., stets an der Spitze des Satzes (334)] aber
2. [Zur einleitung konjunktionsloser Bedingungssätze (370a)]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA2 Iesus
- Lemma Iesus : Noun, proper (inflection: Noun)
(more)
WS 1910: [Als Name Christi stets abgekürzt: N. is; A. iu; G. iuis; D. iua u. iu L 3,21 Mc 10,50
E 4,21 AB; VB. iu M 8,29 L 4,34 8,28 17,13 18,38 Mc. 1,24 5,7 10,47; als profaner
Name ausgeschrieben N. C 4,11 AB]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA3 andhof
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA4 imma
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA5 þatei
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ CA6 frumista
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA7 allaizo
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA8 anabusns
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA9 hausei
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA10 Israel
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA11 frauja
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA12 guþ
- Lemma guþ : Noun, common, masculine (inflection: Noun)
(more)
WS 1910: Gott [sehr häufig]; [fast durchweg abgekürzt geschrieben: N. "gþ" G. "gþs" D. "gþa";
ausgeschrieben nur N.A.Pl. "guda" J 10,34.35, wo es im übertragenen Sinn gebraucht
wird (dagegen regelrecht "ni sind gþa" G 4,8).]
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA13 unsar
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA14 frauja
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA15 ains
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA16 ist
Status:
not verified but unambiguous.