Word analysis
Codex Argenteus, Mark 12:38
- Mark 12:38
- CA jah qaþ du im in laiseinai seinai: saiƕiþ faura bokarjam ....
- — καὶ ἐν τῇ διδαχῇ αὐτοῦ ἔλεγεν, βλέπετε ἀπὸ τῶν γραμματέων τῶν θελόντων ἐν στολαῖς
περιπατεῖν καὶ ἀσπασμοὺς ἐν ταῖς ἀγοραῖς
- — And he said unto them in his doctrine, Beware of the scribes, which love to go in
long clothing, and love salutations in the marketplaces,
↑ CA1 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA2 qaþ
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA3 du
Status:
not verified, lexically ambiguous.
↑ CA4 im
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA5 in
- Lemma in : Preposition, +ADG (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe]
II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung]
III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA6 laiseinai
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA7 seinai
Status:
not verified, lexically ambiguous.
↑ CA8 saiƕiþ
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA9 faura
Status:
not verified, lexically ambiguous.
↑ CA10 bokarjam
Status:
not verified but unambiguous.