Word analysis
Codex Argenteus, Mark 12:37
- Mark 12:37
- CA silba raihtis Daweid qiþiþ ina fraujan, jah ƕaþro imma sunus ist? jah alla so managei hausidedun imma gabaurjaba.
- — αὐτὸς δαυὶδ λέγει αὐτὸν κύριον, καὶ πόθεν αὐτοῦ ἐστιν υἱός; καὶ [ὁ] πολὺς ὄχλος ἤκουεν
αὐτοῦ ἡδέως.
- — David therefore himself calleth him Lord; and whence is he then his son? And the common
people heard him gladly.
↑ CA1 silba
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA2 raihtis
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ CA3 Daweid
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA4 qiþiþ
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA5 ina
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA6 fraujan
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA7 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA8 ƕaþro
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA9 imma
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA10 sunus
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA11 ist
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA12 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA13 alla
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA14 so
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech.
Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA15 managei
Status:
not verified, lexically ambiguous.
↑ CA16 hausidedun
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA17 imma
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA18 gabaurjaba
Status:
not verified but unambiguous.