Word analysis
Codex Argenteus, Mark 14:63
- Mark 14:63
- CA iþ sa auhumista gudja disskreitands wastjos seinos qaþ: ƕa þanamais þaurbum weis weitwode?
- — ὁ δὲ ἀρχιερεὺς διαρρήξας τοὺς χιτῶνας αὐτοῦ λέγει, τί ἔτι χρείαν ἔχομεν μαρτύρων;
- — Then the high priest rent his clothes, and saith, What need we any further witnesses?
↑ CA1 iþ
- Lemma iþ : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: 1. [Konj., stets an der Spitze des Satzes (334)] aber
2. [Zur einleitung konjunktionsloser Bedingungssätze (370a)]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA2 sa
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech.
Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA3 auhumista
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA4 gudja
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA5 disskreitands
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA6 wastjos
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA7 seinos
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA8 qaþ
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA9 ƕa
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA10 þanamais
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA11 þaurbum
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA12 weis
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA13 weitwode
Status:
not verified but unambiguous.