Word analysis
Codex Argenteus, Mark 14:67
- Mark 14:67
- CA jah gasaiƕandei Paitru warmjandan sik, insaiƕandei du imma qaþ: jah þu miþ Iesua þamma Nazoreinau wast.
- — καὶ ἰδοῦσα τὸν πέτρον θερμαινόμενον ἐμβλέψασα αὐτῷ λέγει, καὶ σὺ μετὰ τοῦ ναζαρηνοῦ
ἦσθα τοῦ ἰησοῦ.
- — And when she saw Peter warming himself, she looked upon him, and said, And thou also
wast with Jesus of Nazareth.
↑ CA1 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA2 gasaiƕandei
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA3 Paitru
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA4 warmjandan
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA5 sik
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA6 insaiƕandei
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA7 du
Status:
not verified, lexically ambiguous.
↑ CA8 imma
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA9 qaþ
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA10 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA11 þu
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA12 miþ
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA13 Iesua
- Lemma Iesus : Noun, proper (inflection: Noun)
(more)
WS 1910: [Als Name Christi stets abgekürzt: N. is; A. iu; G. iuis; D. iua u. iu L 3,21 Mc 10,50
E 4,21 AB; VB. iu M 8,29 L 4,34 8,28 17,13 18,38 Mc. 1,24 5,7 10,47; als profaner
Name ausgeschrieben N. C 4,11 AB]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA14 þamma
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech.
Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA15 Nazoreinau
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA16 wast
Status:
not verified, lexically ambiguous.