Word analysis
Codex Argenteus, Mark 15:31
- Mark 15:31
- CA samaleiko jah þai auhumistans gudjans bilaikandans ina miþ sis misso miþ þaim bokarjam qeþun: anþarans ganasida, iþ sik silban ni mag ganasjan.
- — ὁμοίως καὶ οἱ ἀρχιερεῖς ἐμπαίζοντες πρὸς ἀλλήλους μετὰ τῶν γραμματέων ἔλεγον, ἄλλους
ἔσωσεν, ἑαυτὸν οὐ δύναται σῶσαι:
- — Likewise also the chief priests mocking said among themselves with the scribes, He
saved others; himself he cannot save.
↑ CA1 samaleiko
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ CA2 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA3 þai
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech.
Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA4 auhumistans
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA5 gudjans
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA6 bilaikandans
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA7 ina
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA8 miþ
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA9 sis
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA10 misso
- Lemma misso : Adverb (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: einander:
1. [alleinstehend:]
2. [zwischen Possessiv u. Nomen:]
3. [bei einem obliquen Kasus des Personale (??)]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA11 miþ
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA12 þaim
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech.
Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA13 bokarjam
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA14 qeþun
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA15 anþarans
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA16 ganasida
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA17 iþ
- Lemma iþ : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: 1. [Konj., stets an der Spitze des Satzes (334)] aber
2. [Zur einleitung konjunktionsloser Bedingungssätze (370a)]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA18 sik
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA19 silban
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA20 ni
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA21 mag
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA22 ganasjan
Status:
not verified but unambiguous.