Word analysis

Codex Argenteus, Mark 15:31

Mark 15:31
CA samaleiko jah þai auhumistans gudjans bilaikandans ina miþ sis misso miþ þaim bokarjam qeþun: anþarans ganasida, sik silban ni mag ganasjan.
— ὁμοίως καὶ οἱ ἀρχιερεῖς ἐμπαίζοντες πρὸς ἀλλήλους μετὰ τῶν γραμματέων ἔλεγον, ἄλλους ἔσωσεν, ἑαυτὸν οὐ δύναται σῶσαι:
— Likewise also the chief priests mocking said among themselves with the scribes, He saved others; himself he cannot save.

CA.1 samaleiko

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

CA.2 jah

Status: not verified but unambiguous.

CA.3 þai

Status: not verified but unambiguous.

CA.4 auhumistans

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.5 gudjans

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.6 bilaikandans

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.7 ina

Status: not verified but unambiguous.

CA.8 miþ

Status: not verified but unambiguous.

CA.9 sis

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.10 misso

Status: not verified but unambiguous.

CA.11 miþ

Status: not verified but unambiguous.

CA.12 þaim

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.13 bokarjam

Status: not verified but unambiguous.

CA.14 qeþun

Status: not verified but unambiguous.

CA.15 anþarans

Status: not verified but unambiguous.

CA.16 ganasida

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.17

Status: not verified but unambiguous.

CA.18 sik

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.19 silban

Status: not verified but unambiguous.

CA.20 ni

Status: not verified but unambiguous.

CA.21 mag

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.22 ganasjan

Status: not verified but unambiguous.