Word analysis
Codex Ambrosianus A, Romans 9:20
- Romans 9:20
- A þannu nu jai, manna, þu ƕas is, ei andwaurdjais guda? ibai qiþiþ gadikis du þamma digandin: ƕa mik gatawides swa?
- — ὦ ἄνθρωπε, μενοῦνγε σὺ τίς εἶ ὁ ἀνταποκρινόμενος τῷ θεῷ; μὴ ἐρεῖ τὸ πλάσμα τῷ πλάσαντι,
τί με ἐποίησας οὕτως;
- — Nay but, O man, who art thou that repliest against God? Shall the thing formed say
to him that formed it, Why hast thou made me thus?
↑ A1 þannu
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A2 nu
- Lemma nu : Adverb (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: nun, jetzt
- Lemma nu : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: [zur Bezeichnung der logischen Folgerung, nie am Anfang des Satzes, sondern meist
an zweiter Stelle; beginnt die Neg. den Satz, so tritt "nu" hinter das zur Neg. gehörige
Wort (338,2):] nun, demnach, folglich, also
Status:
not verified, lexically ambiguous.
↑ A3 jai
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A4 manna
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ A5 þu
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A6 ƕas
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A7 is
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ A8 ei
- Lemma ei : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: damit, daß
I. [in Absichtssätzen stets m. Opt.]
II. [in Zwecksätzen, ebenf. m. Opt.]
III. [in Explikativsätzen]
IV. [Wo ei dem gr. εἰ entspricht, handelt es sich um eine Konstruktionsverschiebung]
V. [ei vor direkter Rede wie gr. ὅτι ist Gräzismus J 18,9]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A9 andwaurdjais
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A10 guda
- Lemma guþ : Noun, common, masculine (inflection: Noun)
(more)
WS 1910: Gott [sehr häufig]; [fast durchweg abgekürzt geschrieben: N. "gþ" G. "gþs" D. "gþa";
ausgeschrieben nur N.A.Pl. "guda" J 10,34.35, wo es im übertragenen Sinn gebraucht
wird (dagegen regelrecht "ni sind gþa" G 4,8).]
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A11 ibai
- Lemma ibai : Particle (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: num, doch nicht? [Antwort verneinend]
1. [In direkter Frage m. Indik. (328,2)]
2. [In indirekter Frage m. Optat. (362,5) nach Verben des Fürchtens, Sorgens, Verhütens]
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ A12 qiþiþ
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A13 gadikis
This token was not recognized automatically.
It is probably a number, abbreviation or spelling variant and will be tagged
manually later on.
↑ A14 du
Status:
not verified, lexically ambiguous.
↑ A15 þamma
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech.
Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A16 digandin
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A17 ƕa
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A18 mik
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A19 gatawides
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A20 swa
Status:
not verified but unambiguous.