Word analysis
Codex Ambrosianus A, Romans 9:21
- Romans 9:21
- A þau niu habaiþ kasja waldufni þahons us þamma samin daiga taujan sum du galaubamma kasa, sumuþ~þan du ungal<a>ubamma?
- — ἢ οὐκ ἔχει ἐξουσίαν ὁ κεραμεὺς τοῦ πηλοῦ ἐκ τοῦ αὐτοῦ φυράματος ποιῆσαι ὃ μὲν εἰς
τιμὴν σκεῦος, ὃ δὲ εἰς ἀτιμίαν;
- — Hath not the potter power over the clay, of the same lump to make one vessel unto
honour, and another unto dishonour?
↑ A1 þau
- Lemma þau : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: 1. [nach Komparativen] als
2. [im zweiten Glied einer Doppelfrage] oder
3. ["þau" leitet den Nachsatz eines Bedingungssatzes ein (367,3)]
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ A2 niu
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A3 habaiþ
- Lemma haban : Verb (inflection: sw.V.3)
(more)
WS 1910: 1. haben, besitzen, "habandei": schwanger
2. [von der Zeit:] alt sein
3. halten, meinen
4. haben, halten
5. werden
6. [Zur Umschreibung des durativen Futurs (301b)]
7. [m. Adverbien:] sich befinden: "ubil haban"
8. [in Umschreibungen]
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A4 kasja
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A5 waldufni
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A6 þahons
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A7 us
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A8 þamma
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech.
Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A9 samin
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A10 daiga
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A11 taujan
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A12 sum
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A13 du
Status:
not verified, lexically ambiguous.
↑ A14 galaubamma
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A15 kasa
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A16 sumuþ~þan
Compound token: enclisis & assimilation.
[1]sum~ + [2]uþ~ + [3]þan
This token was not recognized automatically.
It will be tagged manually later on.
↑ A17 du
Status:
not verified, lexically ambiguous.
↑ A18 ungalaubamma
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.