Word analysis
Codex Ambrosianus A, Romans 10:12
- Romans 10:12
- A ni auk ist gaskaideins Iudaiaus jah Krekis; sa sama auk frauja allaize, gabigs in allans þans bidjandans sik.
- — οὐ γάρ ἐστιν διαστολὴ ἰουδαίου τε καὶ ἕλληνος, ὁ γὰρ αὐτὸς κύριος πάντων, πλουτῶν
εἰς πάντας τοὺς ἐπικαλουμένους αὐτόν:
- — For there is no difference between the Jew and the Greek: for the same Lord over all
is rich unto all that call upon him.
↑ A1 ni
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A2 auk
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ A3 ist
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A4 gaskaideins
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A5 Iudaiaus
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A6 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A7 Krekis
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A8 sa
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech.
Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A9 sama
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A10 auk
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ A11 frauja
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A12 allaize
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A13 gabigs
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A14 in
- Lemma in : Preposition, +ADG (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe]
II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung]
III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A15 allans
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A16 þans
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech.
Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A17 bidjandans
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A18 sik
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.