Word analysis
Codex Ambrosianus A, Romans 11:15
- Romans 11:15
- A jabai auk uswaurpa ize gabei fairƕaus, ƕa so andanumts, nibai libains us dauþaim?
- — εἰ γὰρ ἡ ἀποβολὴ αὐτῶν καταλλαγὴ κόσμου, τίς ἡ πρόσλημψις εἰ μὴ ζωὴ ἐκ νεκρῶν;
- — For if the casting away of them be the reconciling of the world, what shall the receiving
of them be, but life from the dead?
↑ A1 jabai
- Lemma jabai : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [Vielleicht als Fragewort in der Bedeutung] ob [belegt (364.2) J 9,25 u. Mc 8,12]
II. [Konj.] wenn
1. [In realer Bedingung m. Indik. verbunden (367,1) f. ἐι m. Ind. o. ἐάν m. Konj.]
2. [In potentialer Bedingung m. Optat. Präs. verbunden (367,2) f. ἐι m. Ind. Präs.
o. ἐάν m. Konj. Aor.]
3. [In irrealer Bedingung m. Optat. Prät. (367,3) f. ἐι m. Ind. Imperf.]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A2 auk
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ A3 uswaurpa
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A4 ize
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ A5 gabei
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A6 fairƕaus
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A7 ƕa
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A8 so
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech.
Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A9 andanumts
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A10 nibai
- Lemma nibai : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: 1. [Fragew.] doch nicht etwa?
2. [Konj.]
a) [m. Ind., zur Verneinung des Eintritts der Bedingung] wenn nicht, es sei denn daß,
ausgenommen [368]
b) [m. Optat., wenn es nicht exzeptiv, sondern für "jabai ni" steht:]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A11 libains
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A12 us
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A13 dauþaim
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.