Word analysis
Codex Ambrosianus A, Corinthians I 9:6
- Corinthians I 9:6
- A þau ainzu ik jah Barnabas ni habos waldufni du ni waurkjan?
- — ἢ μόνος ἐγὼ καὶ βαρναβᾶς οὐκ ἔχομεν ἐξουσίαν μὴ ἐργάζεσθαι;
- — Or I only and Barnabas, have not we power to forbear working?
↑ A1 þau
- Lemma þau : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: 1. [nach Komparativen] als
2. [im zweiten Glied einer Doppelfrage] oder
3. ["þau" leitet den Nachsatz eines Bedingungssatzes ein (367,3)]
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ A2 ainzu
Compound token: enclisis & assimilation.
[1]ainz~ + [2]u
- [1] Lemma ains : Adjective (inflection: Adj.a)
(more)
WS 1910: 1. 'unus'
2. 'quidam'
3. 'solus'
- [2] Lemma -u : Particle, enclitic (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: [sich an das 1. Wort des Satzes anschließend. Meist ist dieses ein Verbum; geht "bi-",
"ga-" dem Verbum voraus, so wird "-u" zwischen Präfix u. Verb eingeschaltet; ähnl.
Einschaltung zwischen Präpos. u. Nomen.]
Status:
verified.
↑ A3 ik
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ A4 jah
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ A5 Barnabas
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ A6 ni
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ A7 habos
- Lemma haban : Verb (inflection: sw.V.3)
(more)
WS 1910: 1. haben, besitzen, "habandei": schwanger
2. [von der Zeit:] alt sein
3. halten, meinen
4. haben, halten
5. werden
6. [Zur Umschreibung des durativen Futurs (301b)]
7. [m. Adverbien:] sich befinden: "ubil haban"
8. [in Umschreibungen]
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ A8 waldufni
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ A9 du
Status:
not verified, lexically ambiguous.
↑ A10 ni
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A11 waurkjan
Status:
not verified but unambiguous.