Word analysis
Codex Ambrosianus A, Corinthians I 9:7
- Corinthians I 9:7
- A ƕas drauhtinoþ swesaim annom ƕan? ƕas satjiþ weinatriwa jah akran þize ni matjai? ƕas haldiþ aweþi jah miluks þis aweþjis ni matjai?
- — τίς στρατεύεται ἰδίοις ὀψωνίοις ποτέ; τίς φυτεύει ἀμπελῶνα καὶ τὸν καρπὸν αὐτοῦ οὐκ
ἐσθίει; ἢ τίς ποιμαίνει ποίμνην καὶ ἐκ τοῦ γάλακτος τῆς ποίμνης οὐκ ἐσθίει;
- — Who goeth a warfare any time at his own charges? who planteth a vineyard, and eateth
not of the fruit thereof? or who feedeth a flock, and eateth not of the milk of the
flock?
↑ A1 ƕas
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A2 drauhtinoþ
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A3 swesaim
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A4 annom
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A5 ƕan
- Lemma ƕan : Adverb (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: 1. [Interrogativ:] wann?
2. [indefinit:] irgendwann
3. [Vor Adjj. u. Advv.:] wie "ƕan aggwu"; "ƕan filu"
4. [Vor Komparativen:] "(und) ƕan (filu) mais": um wie viel mehr
5. [m. andern Partikeln] "ei ƕan ni": daß nicht etwa; "niu ƕan": ob nicht etwa
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A6 ƕas
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A7 satjiþ
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A8 weinatriwa
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A9 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A10 akran
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A11 þize
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech.
Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A12 ni
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A13 matjai
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A14 ƕas
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A15 haldiþ
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A16 aweþi
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A17 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A18 miluks
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A19 þis
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech.
Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A20 aweþjis
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A21 ni
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A22 matjai
Status:
not verified but unambiguous.