Word analysis
Codex Ambrosianus A, Corinthians I 10:17
- Corinthians I 10:17
- A unte ains hlaifs, ain leik þai managans sium, þaiei auk allai ainis hlaibis jah ainis stiklis brukjam.
- — ὅτι εἷς ἄρτος, ἓν σῶμα οἱ πολλοί ἐσμεν, οἱ γὰρ πάντες ἐκ τοῦ ἑνὸς ἄρτου μετέχομεν.
- — For we being many are one bread, and one body: for we are all partakers of that one
bread.
↑ A1 unte
- Lemma unte : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [temporal] bis, so lange als
II. [kausal, auf der Grenze zwischen Parataxe u. Hypotaxe stehend (340)] denn, weil,
da [es nimmt stets den 1. Platz ein:]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A2 ains
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A3 hlaifs
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A4 ain
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A5 leik
- Lemma leik : Noun, common, neuter (inflection: Na)
(more)
WS 1910: Körper, Leib; "~is siunai": in körperlicher Gestalt; "leik mammons is": der Leib seines
Fleisches – Leichnam – Fleisch (im Gegensatz zur Seele); "bi leika": dem Fleische
nach
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A6 þai
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech.
Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A7 managans
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A8 sium
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A9 þaiei
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A10 auk
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ A11 allai
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A12 ainis
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A13 hlaibis
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A14 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A15 ainis
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A16 stiklis
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A17 brukjam
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.