Word analysis
Codex Ambrosianus A, Corinthians I 11:26
- Corinthians I 11:26
- A swa ufta auk swe matjaiþ þana hlaif jaþ~þana stikl drigkaiþ, dauþau fraujins gakannjaiþ, unte qimai.
- — ὁσάκις γὰρ ἐὰν ἐσθίητε τὸν ἄρτον τοῦτον καὶ τὸ ποτήριον πίνητε, τὸν θάνατον τοῦ κυρίου καταγγέλλετε, ἄχρις οὗ ἔλθῃ.
- — For as often as ye eat this bread, and drink this cup, ye do shew the Lord's death till he come.
↑ A.1 swa
- Lemma swa : Adverb (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: so
Status: not verified but unambiguous.
↑ A.2 ufta
- Lemma ufta : Adverb, temporal (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: oft
Status: not verified but unambiguous.
↑ A.3 auk
- Lemma auk : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: [nachgestellt (außer J 9,30 u. Sk 6,27), gewöhnl. an 2. oder 3. Stelle, an 4. nur J 16,22 R 11,29:] denn, nämlich
Status: verified and/or disambiguated.
↑ A.4 swe
- Lemma swe : Adverb (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: wie; [bei Zahlenangaben] gegen
Status: not verified but unambiguous.
↑ A.5 matjaiþ
Status: not verified but unambiguous.
↑ A.6 þana
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status: not verified but unambiguous.
↑ A.7 hlaif
- Lemma hlaifs : Noun, common, masculine (inflection: Ma)
(more)
WS 1910: Brot; Brotbissen
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A.8 jaþ~þana
Compound token: assimilation.
[1]jaþ~ + [2]þana
This token was not recognized automatically. It will be tagged manually later on.
↑ A.9 stikl
- Lemma stikls : Noun, common, masculine (inflection: Ma)
(more)
WS 1910: Becher, Kelch
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A.10 drigkaiþ
Status: not verified but unambiguous.
↑ A.11 dauþau
- Lemma dauþus : Noun, common, masculine (inflection: Mu)
(more)
WS 1910: Tod
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A.12 fraujins
- Lemma frauja : Noun, common, masculine (inflection: Mn)
(more)
WS 1910: [abgekürzt, wenn auf Gott bezüglich, vgl. 18(3)] Herr
Status: not verified but unambiguous.
↑ A.13 gakannjaiþ
- Lemma ga-kannjan : Verb (inflection: sw.V.1-i)
(more)
WS 1910: verkünden [perfektiv]
Status: not verified but unambiguous.
↑ A.14 unte
- Lemma unte : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [temporal] bis, so lange als II. [kausal, auf der Grenze zwischen Parataxe u. Hypotaxe stehend (340)] denn, weil, da [es nimmt stets den 1. Platz ein:]
Status: not verified but unambiguous.