Word analysis

Codex Ambrosianus A, Corinthians I 11:25

Corinthians I 11:25
A swah samaleiko jah stikl afar nahtamat qiþands: sa stikls so niujo triggwa ist in meinamma bloþa; þata waurkjaiþ, swa ufta swe drigkaiþ, du meinai gamundai.
— ὡσαύτως καὶ τὸ ποτήριον μετὰ τὸ δειπνῆσαι, λέγων, τοῦτο τὸ ποτήριον ἡ καινὴ διαθήκη ἐστὶν ἐν τῷ ἐμῷ αἵματι: τοῦτο ποιεῖτε, ὁσάκις ἐὰν πίνητε, εἰς τὴν ἐμὴν ἀνάμνησιν.
— After the same manner also he took the cup, when he had supped, saying, This cup is the new testament in my blood: this do ye, as oft as ye drink it, in remembrance of me.

A1 swah

Status: not verified but unambiguous.

A2 samaleiko

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

A3 jah

Status: not verified but unambiguous.

A4 stikl

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A5 afar

Status: not verified, lexically ambiguous.

A6 nahtamat

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A7 qiþands

Status: not verified but unambiguous.

A8 sa

Status: not verified but unambiguous.

A9 stikls

Status: not verified but unambiguous.

A10 so

Status: not verified but unambiguous.

A11 niujo

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A12 triggwa

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

A13 ist

Status: not verified but unambiguous.

A14 in

Status: not verified but unambiguous.

A15 meinamma

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A16 bloþa

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A17 þata

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A18 waurkjaiþ

Status: not verified but unambiguous.

A19 swa

Status: not verified but unambiguous.

A20 ufta

Status: not verified but unambiguous.

A21 swe

Status: not verified but unambiguous.

A22 drigkaiþ

Status: not verified but unambiguous.

A23 du

Status: not verified, lexically ambiguous.

A24 meinai

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A25 gamundai

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.