Corinthians I chapter 13
- Corinthians I 13:1
- A .... aiþþau klismo klismjandei.
- — ἐὰν ταῖς γλώσσαις τῶν ἀνθρώπων λαλῶ καὶ τῶν ἀγγέλων, ἀγάπην δὲ μὴ ἔχω, γέγονα χαλκὸς
ἠχῶν ἢ κύμβαλον ἀλαλάζον.
- — Though I speak with the tongues of men and of angels, and have not charity, I am become
as sounding brass, or a tinkling cymbal.
- Corinthians I 13:2
- A jah jabai habau praufetjans jah witjau allaize runos jah all kunþi jah habau alla galaubein, swaswe fairgunja miþsatjau, iþ friaþwa ni habau, ni waihts im.
- — καὶ ἐὰν ἔχω προφητείαν καὶ εἰδῶ τὰ μυστήρια πάντα καὶ πᾶσαν τὴν γνῶσιν, καὶ ἐὰν ἔχω
πᾶσαν τὴν πίστιν ὥστε ὄρη μεθιστάναι, ἀγάπην δὲ μὴ ἔχω, οὐθέν εἰμι.
- — And though I have the gift of prophecy, and understand all mysteries, and all knowledge;
and though I have all faith, so that I could remove mountains, and have not charity,
I am nothing.
- Corinthians I 13:3
- A jah jabai fraatjau allos aihtins meinos, jah jabai atgibau leik mein ei gabrannjaidau, iþ friaþwa <ni> habau, ni waiht botos mis taujau.
- — κἂν ψωμίσω πάντα τὰ ὑπάρχοντά μου, καὶ ἐὰν παραδῶ τὸ σῶμά μου ἵνα καυχήσωμαι, ἀγάπην
δὲ μὴ ἔχω, οὐδὲν ὠφελοῦμαι.
- — And though I bestow all my goods to feed the poor, and though I give my body to be
burned, and have not charity, it profiteth me nothing.
- Corinthians I 13:4
- A friaþwa usbeisneiga ist, sels ist: friaþwa ni aljanoþ; friaþwa ni flauteiþ, ni ufblesada,
- — ἡ ἀγάπη μακροθυμεῖ, χρηστεύεται ἡ ἀγάπη, οὐ ζηλοῖ, [ἡ ἀγάπη] οὐ περπερεύεται, οὐ φυσιοῦται,
- — Charity suffereth long, and is kind; charity envieth not; charity vaunteth not itself,
is not puffed up,
- Corinthians I 13:5
- A ni aiwiskoþ, ni sokeiþ sein ain, ni ingramjada, nih mitoþ ubil,
- — οὐκ ἀσχημονεῖ, οὐ ζητεῖ τὰ ἑαυτῆς, οὐ παροξύνεται, οὐ λογίζεται τὸ κακόν,
- — Doth not behave itself unseemly, seeketh not her own, is not easily provoked, thinketh
no evil;
- Corinthians I 13:6
- A nih faginoþ inwindiþai, miþfaginoþ sunjai;
- — οὐ χαίρει ἐπὶ τῇ ἀδικίᾳ, συγχαίρει δὲ τῇ ἀληθείᾳ:
- — Rejoiceth not in iniquity, but rejoiceth in the truth;
- Corinthians I 13:7
- A allata þulaiþ, allata galaubeiþ, all weneiþ, all gabeidiþ.
- — πάντα στέγει, πάντα πιστεύει, πάντα ἐλπίζει, πάντα ὑπομένει.
- — Beareth all things, believeth all things, hopeth all things, endureth all things.
- Corinthians I 13:8
- A friaþwa aiw ni gadriusiþ, iþ jaþþe praufetja gatairanda jaþþe razdos gaƕeiland jaþþe kunþi gataurniþ.
- — ἡ ἀγάπη οὐδέποτε πίπτει. εἴτε δὲ προφητεῖαι, καταργηθήσονται: εἴτε γλῶσσαι, παύσονται:
εἴτε γνῶσις, καταργηθήσεται.
- — Charity never faileth: but whether there be prophecies, they shall fail; whether there
be tongues, they shall cease; whether there be knowledge, it shall vanish away.
- Corinthians I 13:9
- A suman kunnum jah suman praufetjam.
- — ἐκ μέρους γὰρ γινώσκομεν καὶ ἐκ μέρους προφητεύομεν:
- — For we know in part, and we prophesy in part.
- Corinthians I 13:10
- A biþe qimiþ þatei ustauhan ist, gataurniþ þatei us dailai ist.
- — ὅταν δὲ ἔλθῃ τὸ τέλειον, τὸ ἐκ μέρους καταργηθήσεται.
- — But when that which is perfect is come, then that which is in part shall be done away.
- Corinthians I 13:11
- A iþ þan was niuklahs, swe niuklahs rodida, swe niuklahs froþ, swe niuklahs mitoda; biþe warþ wair, barniskeins aflagida.
- — ὅτε ἤμην νήπιος, ἐλάλουν ὡς νήπιος, ἐφρόνουν ὡς νήπιος, ἐλογιζόμην ὡς νήπιος: ὅτε
γέγονα ἀνήρ, κατήργηκα τὰ τοῦ νηπίου.
- — When I was a child, I spake as a child, I understood as a child, I thought as a child:
but when I became a man, I put away childish things.
- Corinthians I 13:12
- A saiƕam nu þairh skuggwan in frisahtai, iþ þan andwairþi wiþra andwairþi; nu wait us dailai, iþ þan ufkunna ....
- — βλέπομεν γὰρ ἄρτι δι' ἐσόπτρου ἐν αἰνίγματι, τότε δὲ πρόσωπον πρὸς πρόσωπον: ἄρτι
γινώσκω ἐκ μέρους, τότε δὲ ἐπιγνώσομαι καθὼς καὶ ἐπεγνώσθην.
- — For now we see through a glass, darkly; but then face to face: now I know in part;
but then shall I know even as also I am known.
previous | next | xml