Word analysis
Codex Ambrosianus A, Corinthians I 13:11
- Corinthians I 13:11
- A iþ þan was niuklahs, swe niuklahs rodida, swe niuklahs froþ, swe niuklahs mitoda; biþe warþ wair, barniskeins aflagida.
- — ὅτε ἤμην νήπιος, ἐλάλουν ὡς νήπιος, ἐφρόνουν ὡς νήπιος, ἐλογιζόμην ὡς νήπιος: ὅτε
γέγονα ἀνήρ, κατήργηκα τὰ τοῦ νηπίου.
- — When I was a child, I spake as a child, I understood as a child, I thought as a child:
but when I became a man, I put away childish things.
↑ A1 iþ
- Lemma iþ : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: 1. [Konj., stets an der Spitze des Satzes (334)] aber
2. [Zur einleitung konjunktionsloser Bedingungssätze (370a)]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A2 þan
- Lemma þan : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: ὅταν wann, so lange als [häufig]; ὅτε als, da [häufig]; ὁπότε; [für Gen. absol.:]
"iþ þan seiþu warþ": ὀψίας δὲ γενομένης
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ A3 was
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ A4 niuklahs
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A5 swe
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ A6 niuklahs
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A7 rodida
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A8 swe
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ A9 niuklahs
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A10 froþ
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ A11 swe
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ A12 niuklahs
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A13 mitoda
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A14 biþe
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ A15 warþ
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A16 wair
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A17 barniskeins
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A18 aflagida
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.