Word analysis
Codex Ambrosianus A, Corinthians I 15:10
- Corinthians I 15:10
- A aþþan anstai gudis im saei im, jas~so ansts is in mis halka ni warþ, ak managizo im allaim [arbaidida jah] usaiwida, aþþan ni ik, ak ansts gudis miþ mis.
- — χάριτι δὲ θεοῦ εἰμι ὅ εἰμι, καὶ ἡ χάρις αὐτοῦ ἡ εἰς ἐμὲ οὐ κενὴ ἐγενήθη, ἀλλὰ περισσότερον
αὐτῶν πάντων ἐκοπίασα, οὐκ ἐγὼ δὲ ἀλλὰ ἡ χάρις τοῦ θεοῦ [ἡ] σὺν ἐμοί.
- — But by the grace of God I am what I am: and his grace which was bestowed upon me was
not in vain; but I laboured more abundantly than they all: yet not I, but the grace
of God which was with me.
↑ A1 aþþan
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A2 anstai
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A3 gudis
- Lemma guþ : Noun, common, masculine (inflection: Noun)
(more)
WS 1910: Gott [sehr häufig]; [fast durchweg abgekürzt geschrieben: N. "gþ" G. "gþs" D. "gþa";
ausgeschrieben nur N.A.Pl. "guda" J 10,34.35, wo es im übertragenen Sinn gebraucht
wird (dagegen regelrecht "ni sind gþa" G 4,8).]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A4 im
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ A5 saei
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A6 im
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ A7 jas~so
Compound token: assimilation.
[1]jas~ + [2]so
This token was not recognized automatically.
It will be tagged manually later on.
↑ A8 ansts
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A9 is
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ A10 in
- Lemma in : Preposition, +ADG (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe]
II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung]
III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A11 mis
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A12 halka
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A13 ni
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A14 warþ
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A15 ak
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A16 managizo
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A17 im
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A18 allaim
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A19 arbaidida
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A20 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A21 usaiwida
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A22 aþþan
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A23 ni
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A24 ik
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A25 ak
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A26 ansts
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A27 gudis
- Lemma guþ : Noun, common, masculine (inflection: Noun)
(more)
WS 1910: Gott [sehr häufig]; [fast durchweg abgekürzt geschrieben: N. "gþ" G. "gþs" D. "gþa";
ausgeschrieben nur N.A.Pl. "guda" J 10,34.35, wo es im übertragenen Sinn gebraucht
wird (dagegen regelrecht "ni sind gþa" G 4,8).]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A28 miþ
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A29 mis
Status:
not verified but unambiguous.