Word analysis
Codex Ambrosianus A, Corinthians I 15:28
- Corinthians I 15:28
- A þanuh biþe alla gakunnun sik faura imma, þanuþ~þan is silba sunus gakann sik faura þamma ufhnaiwjandin uf ina þo alla, ei sijai guþ alla in allaim.
- — ὅταν δὲ ὑποταγῇ αὐτῷ τὰ πάντα, τότε [καὶ] αὐτὸς ὁ υἱὸς ὑποταγήσεται τῷ ὑποτάξαντι
αὐτῷ τὰ πάντα, ἵνα ᾖ ὁ θεὸς [τὰ] πάντα ἐν πᾶσιν.
- — And when all things shall be subdued unto him, then shall the Son also himself be
subject unto him that put all things under him, that God may be all in all.
↑ A1 þanuh
Status:
not verified, lexically ambiguous.
↑ A2 biþe
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ A3 alla
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A4 gakunnun
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A5 sik
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A6 faura
Status:
not verified, lexically ambiguous.
↑ A7 imma
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A8 þanuþ~þan
Compound token: enclisis & assimilation.
[1]þanuþ~ + [2]þan
Status:
not verified, lexically ambiguous.
↑ A9 is
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ A10 silba
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A11 sunus
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A12 gakann
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A13 sik
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A14 faura
Status:
not verified, lexically ambiguous.
↑ A15 þamma
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech.
Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A16 ufhnaiwjandin
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A17 uf
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A18 ina
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A19 þo
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech.
Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A20 alla
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A21 ei
- Lemma ei : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: damit, daß
I. [in Absichtssätzen stets m. Opt.]
II. [in Zwecksätzen, ebenf. m. Opt.]
III. [in Explikativsätzen]
IV. [Wo ei dem gr. εἰ entspricht, handelt es sich um eine Konstruktionsverschiebung]
V. [ei vor direkter Rede wie gr. ὅτι ist Gräzismus J 18,9]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A22 sijai
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A23 guþ
- Lemma guþ : Noun, common, masculine (inflection: Noun)
(more)
WS 1910: Gott [sehr häufig]; [fast durchweg abgekürzt geschrieben: N. "gþ" G. "gþs" D. "gþa";
ausgeschrieben nur N.A.Pl. "guda" J 10,34.35, wo es im übertragenen Sinn gebraucht
wird (dagegen regelrecht "ni sind gþa" G 4,8).]
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A24 alla
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A25 in
- Lemma in : Preposition, +ADG (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe]
II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung]
III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A26 allaim
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.