Word analysis
Codex Ambrosianus B, Corinthians II 1:2
- Corinthians II 1:2
- B ansts izwis jah gawairþi fram guda attin unsaramma jah fraujin Iesu Xristau.
- — χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη ἀπὸ θεοῦ πατρὸς ἡμῶν καὶ κυρίου ἰησοῦ χριστοῦ.
- — Grace be to you and peace from God our Father, and from the Lord Jesus Christ.
↑ B1 ansts
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B2 izwis
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B3 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B4 gawairþi
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B5 fram
Status:
not verified, lexically ambiguous.
↑ B6 guda
- Lemma guþ : Noun, common, masculine (inflection: Noun)
(more)
WS 1910: Gott [sehr häufig]; [fast durchweg abgekürzt geschrieben: N. "gþ" G. "gþs" D. "gþa";
ausgeschrieben nur N.A.Pl. "guda" J 10,34.35, wo es im übertragenen Sinn gebraucht
wird (dagegen regelrecht "ni sind gþa" G 4,8).]
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B7 attin
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B8 unsaramma
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B9 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B10 fraujin
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B11 Iesu
- Lemma Iesus : Noun, proper (inflection: Noun)
(more)
WS 1910: [Als Name Christi stets abgekürzt: N. is; A. iu; G. iuis; D. iua u. iu L 3,21 Mc 10,50
E 4,21 AB; VB. iu M 8,29 L 4,34 8,28 17,13 18,38 Mc. 1,24 5,7 10,47; als profaner
Name ausgeschrieben N. C 4,11 AB]
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B12 Xristau
Status:
not verified but unambiguous.