Word analysis
Codex Ambrosianus A, Corinthians II 1:21
- Corinthians II 1:21
- A aþþan sa gaþwastjands uns miþ izwis in Xristau jah salbonds uns guþ,
- B aþþan sa gaþwastjands unsis miþ izwis in Xristau jah salbonds uns guþ,
- — ὁ δὲ βεβαιῶν ἡμᾶς σὺν ὑμῖν εἰς χριστὸν καὶ χρίσας ἡμᾶς θεός,
- — Now he which stablisheth us with you in Christ, and hath anointed us, is God;
↑ A1 aþþan
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A2 sa
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech.
Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A3 gaþwastjands
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A4 uns
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A5 miþ
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A6 izwis
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A7 in
- Lemma in : Preposition, +ADG (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe]
II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung]
III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A8 Xristau
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A9 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A10 salbonds
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A11 uns
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A12 guþ
- Lemma guþ : Noun, common, masculine (inflection: Noun)
(more)
WS 1910: Gott [sehr häufig]; [fast durchweg abgekürzt geschrieben: N. "gþ" G. "gþs" D. "gþa";
ausgeschrieben nur N.A.Pl. "guda" J 10,34.35, wo es im übertragenen Sinn gebraucht
wird (dagegen regelrecht "ni sind gþa" G 4,8).]
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B1 aþþan
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B2 sa
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech.
Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B3 gaþwastjands
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B4 unsis
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B5 miþ
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B6 izwis
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B7 in
- Lemma in : Preposition, +ADG (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe]
II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung]
III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B8 Xristau
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B9 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B10 salbonds
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B11 uns
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B12 guþ
- Lemma guþ : Noun, common, masculine (inflection: Noun)
(more)
WS 1910: Gott [sehr häufig]; [fast durchweg abgekürzt geschrieben: N. "gþ" G. "gþs" D. "gþa";
ausgeschrieben nur N.A.Pl. "guda" J 10,34.35, wo es im übertragenen Sinn gebraucht
wird (dagegen regelrecht "ni sind gþa" G 4,8).]
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.