Word analysis
Codex Ambrosianus A, Corinthians II 6:13
- Corinthians II 6:13
- A aþþan þata samo andalauni, swe frastim qiþa, urrumnaiþ jah jus.
- B aþþan þata samo andalauni, swe frastim qiþa, urrumnaiþ jah jus.
- — τὴν δὲ αὐτὴν ἀντιμισθίαν, ὡς τέκνοις λέγω, πλατύνθητε καὶ ὑμεῖς.
- — Now for a recompence in the same, (I speak as unto my children,) be ye also enlarged.
↑ A1 aþþan
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A2 þata
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech.
Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A3 samo
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A4 andalauni
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A5 swe
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ A6 frastim
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A7 qiþa
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A8 urrumnaiþ
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A9 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A10 jus
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B1 aþþan
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B2 þata
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech.
Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B3 samo
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B4 andalauni
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B5 swe
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ B6 frastim
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B7 qiþa
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B8 urrumnaiþ
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B9 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B10 jus
Status:
not verified but unambiguous.