Word analysis
Codex Ambrosianus A, Corinthians II 8:11
- Corinthians II 8:11
- A iþ nu sai, jah taujan ustiuhaiþ, ei swaswe fauraïst muns du wiljan, swa jah du ustiuhan us þammei habaiþ.
- B iþ nu sai, jah taujan ustiuhaiþ, ei swaswe fauraïst muns du wiljan, swa jah du ustiuhan us þammei habaiþ.
- — νυνὶ δὲ καὶ τὸ ποιῆσαι ἐπιτελέσατε, ὅπως καθάπερ ἡ προθυμία τοῦ θέλειν οὕτως καὶ τὸ
ἐπιτελέσαι ἐκ τοῦ ἔχειν.
- — Now therefore perform the doing of it; that as there was a readiness to will, so there
may be a performance also out of that which ye have.
↑ A1 iþ
- Lemma iþ : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: 1. [Konj., stets an der Spitze des Satzes (334)] aber
2. [Zur einleitung konjunktionsloser Bedingungssätze (370a)]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A2 nu
- Lemma nu : Adverb (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: nun, jetzt
- Lemma nu : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: [zur Bezeichnung der logischen Folgerung, nie am Anfang des Satzes, sondern meist
an zweiter Stelle; beginnt die Neg. den Satz, so tritt "nu" hinter das zur Neg. gehörige
Wort (338,2):] nun, demnach, folglich, also
Status:
not verified, lexically ambiguous.
↑ A3 sai
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ A4 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A5 taujan
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A6 ustiuhaiþ
- Lemma us-tiuhan : Verb (inflection: abl.V.2)
(more)
WS 1910: 1. hinausführen, wegführen
2. entrichten
3. etw. ausführen, vollbringen, vollenden
4. ein Ende nehmen: "ustauh": [lat. 'explicit']
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A7 ei
- Lemma ei : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: damit, daß
I. [in Absichtssätzen stets m. Opt.]
II. [in Zwecksätzen, ebenf. m. Opt.]
III. [in Explikativsätzen]
IV. [Wo ei dem gr. εἰ entspricht, handelt es sich um eine Konstruktionsverschiebung]
V. [ei vor direkter Rede wie gr. ὅτι ist Gräzismus J 18,9]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A8 swaswe
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ A9 fauraïst
- Lemma faura-wisan : Verb (inflection: Verb)
(more)
WS 1910: "swaswe fauraïst muns du wiljan": vorhanden ist [k 8,11]; "faurawisan (sc. laisein)
rahnidedun": sie hielten dafür, die Lehre rage hervor [Sk 8,12]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A10 muns
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A11 du
Status:
not verified, lexically ambiguous.
↑ A12 wiljan
Status:
not verified, lexically ambiguous.
↑ A13 swa
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A14 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A15 du
Status:
not verified, lexically ambiguous.
↑ A16 ustiuhan
- Lemma us-tiuhan : Verb (inflection: abl.V.2)
(more)
WS 1910: 1. hinausführen, wegführen
2. entrichten
3. etw. ausführen, vollbringen, vollenden
4. ein Ende nehmen: "ustauh": [lat. 'explicit']
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A17 us
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A18 þammei
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A19 habaiþ
- Lemma haban : Verb (inflection: sw.V.3)
(more)
WS 1910: 1. haben, besitzen, "habandei": schwanger
2. [von der Zeit:] alt sein
3. halten, meinen
4. haben, halten
5. werden
6. [Zur Umschreibung des durativen Futurs (301b)]
7. [m. Adverbien:] sich befinden: "ubil haban"
8. [in Umschreibungen]
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B1 iþ
- Lemma iþ : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: 1. [Konj., stets an der Spitze des Satzes (334)] aber
2. [Zur einleitung konjunktionsloser Bedingungssätze (370a)]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B2 nu
- Lemma nu : Adverb (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: nun, jetzt
- Lemma nu : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: [zur Bezeichnung der logischen Folgerung, nie am Anfang des Satzes, sondern meist
an zweiter Stelle; beginnt die Neg. den Satz, so tritt "nu" hinter das zur Neg. gehörige
Wort (338,2):] nun, demnach, folglich, also
Status:
not verified, lexically ambiguous.
↑ B3 sai
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ B4 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B5 taujan
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B6 ustiuhaiþ
- Lemma us-tiuhan : Verb (inflection: abl.V.2)
(more)
WS 1910: 1. hinausführen, wegführen
2. entrichten
3. etw. ausführen, vollbringen, vollenden
4. ein Ende nehmen: "ustauh": [lat. 'explicit']
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B7 ei
- Lemma ei : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: damit, daß
I. [in Absichtssätzen stets m. Opt.]
II. [in Zwecksätzen, ebenf. m. Opt.]
III. [in Explikativsätzen]
IV. [Wo ei dem gr. εἰ entspricht, handelt es sich um eine Konstruktionsverschiebung]
V. [ei vor direkter Rede wie gr. ὅτι ist Gräzismus J 18,9]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B8 swaswe
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ B9 fauraïst
- Lemma faura-wisan : Verb (inflection: Verb)
(more)
WS 1910: "swaswe fauraïst muns du wiljan": vorhanden ist [k 8,11]; "faurawisan (sc. laisein)
rahnidedun": sie hielten dafür, die Lehre rage hervor [Sk 8,12]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B10 muns
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B11 du
Status:
not verified, lexically ambiguous.
↑ B12 wiljan
Status:
not verified, lexically ambiguous.
↑ B13 swa
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B14 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B15 du
Status:
not verified, lexically ambiguous.
↑ B16 ustiuhan
- Lemma us-tiuhan : Verb (inflection: abl.V.2)
(more)
WS 1910: 1. hinausführen, wegführen
2. entrichten
3. etw. ausführen, vollbringen, vollenden
4. ein Ende nehmen: "ustauh": [lat. 'explicit']
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B17 us
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B18 þammei
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B19 habaiþ
- Lemma haban : Verb (inflection: sw.V.3)
(more)
WS 1910: 1. haben, besitzen, "habandei": schwanger
2. [von der Zeit:] alt sein
3. halten, meinen
4. haben, halten
5. werden
6. [Zur Umschreibung des durativen Futurs (301b)]
7. [m. Adverbien:] sich befinden: "ubil haban"
8. [in Umschreibungen]
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.