Word analysis
Codex Ambrosianus B, Corinthians II 11:31
- Corinthians II 11:31
- B guþ jah atta fraujins Iesuis wait, sa þiuþeiga du aiwam, þatei ni liuga.
- — ὁ θεὸς καὶ πατὴρ τοῦ κυρίου ἰησοῦ οἶδεν, ὁ ὢν εὐλογητὸς εἰς τοὺς αἰῶνας, ὅτι οὐ ψεύδομαι.
- — The God and Father of our Lord Jesus Christ, which is blessed for evermore, knoweth
that I lie not.
↑ B1 guþ
- Lemma guþ : Noun, common, masculine (inflection: Noun)
(more)
WS 1910: Gott [sehr häufig]; [fast durchweg abgekürzt geschrieben: N. "gþ" G. "gþs" D. "gþa";
ausgeschrieben nur N.A.Pl. "guda" J 10,34.35, wo es im übertragenen Sinn gebraucht
wird (dagegen regelrecht "ni sind gþa" G 4,8).]
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B2 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B3 atta
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B4 fraujins
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B5 Iesuis
- Lemma Iesus : Noun, proper (inflection: Noun)
(more)
WS 1910: [Als Name Christi stets abgekürzt: N. is; A. iu; G. iuis; D. iua u. iu L 3,21 Mc 10,50
E 4,21 AB; VB. iu M 8,29 L 4,34 8,28 17,13 18,38 Mc. 1,24 5,7 10,47; als profaner
Name ausgeschrieben N. C 4,11 AB]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B6 wait
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B7 sa
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech.
Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B8 þiuþeiga
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B9 du
Status:
not verified, lexically ambiguous.
↑ B10 aiwam
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B11 þatei
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ B12 ni
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B13 liuga
Status:
verified and/or disambiguated.