Word analysis
Codex Ambrosianus B, Corinthians II 11:33
- Corinthians II 11:33
- B jah þairh augadauro in snorjon athahans was and baurgswaddjau jah unþaþlauh handuns is.
- — καὶ διὰ θυρίδος ἐν σαργάνῃ ἐχαλάσθην διὰ τοῦ τείχους καὶ ἐξέφυγον τὰς χεῖρας αὐτοῦ.
- — And through a window in a basket was I let down by the wall, and escaped his hands.
↑ B1 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B2 þairh
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B3 augadauro
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B4 in
- Lemma in : Preposition, +ADG (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe]
II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung]
III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B5 snorjon
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B6 athahans
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B7 was
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ B8 and
- Lemma and : Preposition, +A (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: [Präp. m. Akk.] entlang, über __ hin, auf __ hin
1. [räuml. nach Verben der Bewegung, Verkündigung u. ä.]
2. [zeitl. nur] "and dulþ ƕarjoh": auf jedes Fest (M 27,15 Mc 15,6)
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B9 baurgswaddjau
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B10 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B11 unþaþlauh
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B12 handuns
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B13 is
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.