Word analysis
Codex Ambrosianus A, Corinthians II 13:4
- Corinthians II 13:4
- A aþþan jabai jah ushramiþs was us siukein, akei libaiþ us mahtai gudis; jah auk weis siukam in imma, akei libam miþ imma us mahtai gudis in izwis.
- B aþþan jabai ushramiþs was us siukein, akei libaiþ us mahtai gudis; jah auk siukam in imma, akei libam miþ imma us mahtai gudis in izwis.
- — καὶ γὰρ ἐσταυρώθη ἐξ ἀσθενείας, ἀλλὰ ζῇ ἐκ δυνάμεως θεοῦ. καὶ γὰρ ἡμεῖς ἀσθενοῦμεν
ἐν αὐτῷ, ἀλλὰ ζήσομεν σὺν αὐτῷ ἐκ δυνάμεως θεοῦ εἰς ὑμᾶς.
- — For though he was crucified through weakness, yet he liveth by the power of God. For
we also are weak in him, but we shall live with him by the power of God toward you.
↑ A1 aþþan
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A2 jabai
- Lemma jabai : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [Vielleicht als Fragewort in der Bedeutung] ob [belegt (364.2) J 9,25 u. Mc 8,12]
II. [Konj.] wenn
1. [In realer Bedingung m. Indik. verbunden (367,1) f. ἐι m. Ind. o. ἐάν m. Konj.]
2. [In potentialer Bedingung m. Optat. Präs. verbunden (367,2) f. ἐι m. Ind. Präs.
o. ἐάν m. Konj. Aor.]
3. [In irrealer Bedingung m. Optat. Prät. (367,3) f. ἐι m. Ind. Imperf.]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A3 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A4 ushramiþs
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A5 was
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ A6 us
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A7 siukein
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A8 akei
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A9 libaiþ
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A10 us
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A11 mahtai
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ A12 gudis
- Lemma guþ : Noun, common, masculine (inflection: Noun)
(more)
WS 1910: Gott [sehr häufig]; [fast durchweg abgekürzt geschrieben: N. "gþ" G. "gþs" D. "gþa";
ausgeschrieben nur N.A.Pl. "guda" J 10,34.35, wo es im übertragenen Sinn gebraucht
wird (dagegen regelrecht "ni sind gþa" G 4,8).]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A13 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A14 auk
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ A15 weis
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A16 siukam
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ A17 in
- Lemma in : Preposition, +ADG (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe]
II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung]
III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A18 imma
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A19 akei
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A20 libam
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A21 miþ
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A22 imma
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A23 us
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A24 mahtai
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ A25 gudis
- Lemma guþ : Noun, common, masculine (inflection: Noun)
(more)
WS 1910: Gott [sehr häufig]; [fast durchweg abgekürzt geschrieben: N. "gþ" G. "gþs" D. "gþa";
ausgeschrieben nur N.A.Pl. "guda" J 10,34.35, wo es im übertragenen Sinn gebraucht
wird (dagegen regelrecht "ni sind gþa" G 4,8).]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A26 in
- Lemma in : Preposition, +ADG (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe]
II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung]
III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A27 izwis
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B1 aþþan
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B2 jabai
- Lemma jabai : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [Vielleicht als Fragewort in der Bedeutung] ob [belegt (364.2) J 9,25 u. Mc 8,12]
II. [Konj.] wenn
1. [In realer Bedingung m. Indik. verbunden (367,1) f. ἐι m. Ind. o. ἐάν m. Konj.]
2. [In potentialer Bedingung m. Optat. Präs. verbunden (367,2) f. ἐι m. Ind. Präs.
o. ἐάν m. Konj. Aor.]
3. [In irrealer Bedingung m. Optat. Prät. (367,3) f. ἐι m. Ind. Imperf.]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B3 ushramiþs
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B4 was
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ B5 us
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B6 siukein
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B7 akei
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B8 libaiþ
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B9 us
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B10 mahtai
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ B11 gudis
- Lemma guþ : Noun, common, masculine (inflection: Noun)
(more)
WS 1910: Gott [sehr häufig]; [fast durchweg abgekürzt geschrieben: N. "gþ" G. "gþs" D. "gþa";
ausgeschrieben nur N.A.Pl. "guda" J 10,34.35, wo es im übertragenen Sinn gebraucht
wird (dagegen regelrecht "ni sind gþa" G 4,8).]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B12 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B13 auk
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ B14 siukam
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ B15 in
- Lemma in : Preposition, +ADG (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe]
II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung]
III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B16 imma
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B17 akei
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B18 libam
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B19 miþ
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B20 imma
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B21 us
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B22 mahtai
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ B23 gudis
- Lemma guþ : Noun, common, masculine (inflection: Noun)
(more)
WS 1910: Gott [sehr häufig]; [fast durchweg abgekürzt geschrieben: N. "gþ" G. "gþs" D. "gþa";
ausgeschrieben nur N.A.Pl. "guda" J 10,34.35, wo es im übertragenen Sinn gebraucht
wird (dagegen regelrecht "ni sind gþa" G 4,8).]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B24 in
- Lemma in : Preposition, +ADG (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe]
II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung]
III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B25 izwis
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.