Word analysis
Codex Ambrosianus A, Corinthians II 13:12
- Corinthians II 13:12
- A goljaiþ izwis misso in frijonai weihai. goljand izwis þai weihans allai.
- B goljaiþ izwis misso in frijonai weihai. goljand izwis þai weihans allai.
- — ἀσπάσασθε ἀλλήλους ἐν ἁγίῳ φιλήματι. ἀσπάζονται ὑμᾶς οἱ ἅγιοι πάντες.
- — Greet one another with an holy kiss.
↑ A1 goljaiþ
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A2 izwis
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A3 misso
- Lemma misso : Adverb (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: einander:
1. [alleinstehend:]
2. [zwischen Possessiv u. Nomen:]
3. [bei einem obliquen Kasus des Personale (??)]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A4 in
- Lemma in : Preposition, +ADG (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe]
II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung]
III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A5 frijonai
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A6 weihai
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ A7 goljand
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A8 izwis
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A9 þai
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech.
Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A10 weihans
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ A11 allai
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B1 goljaiþ
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B2 izwis
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B3 misso
- Lemma misso : Adverb (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: einander:
1. [alleinstehend:]
2. [zwischen Possessiv u. Nomen:]
3. [bei einem obliquen Kasus des Personale (??)]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B4 in
- Lemma in : Preposition, +ADG (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe]
II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung]
III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B5 frijonai
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B6 weihai
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ B7 goljand
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B8 izwis
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B9 þai
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech.
Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B10 weihans
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ B11 allai
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.