Word analysis
Codex Ambrosianus B, Ephesians 3:2
- Ephesians 3:2
- B jabai sweþauh hausideduþ fauragaggi gudis anstais, sei gibana ist mis in izwis;
- — εἴ γε ἠκούσατε τὴν οἰκονομίαν τῆς χάριτος τοῦ θεοῦ τῆς δοθείσης μοι εἰς ὑμᾶς,
- — If ye have heard of the dispensation of the grace of God which is given me to you-ward:
↑ B1 jabai
- Lemma jabai : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [Vielleicht als Fragewort in der Bedeutung] ob [belegt (364.2) J 9,25 u. Mc 8,12]
II. [Konj.] wenn
1. [In realer Bedingung m. Indik. verbunden (367,1) f. ἐι m. Ind. o. ἐάν m. Konj.]
2. [In potentialer Bedingung m. Optat. Präs. verbunden (367,2) f. ἐι m. Ind. Präs.
o. ἐάν m. Konj. Aor.]
3. [In irrealer Bedingung m. Optat. Prät. (367,3) f. ἐι m. Ind. Imperf.]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B2 sweþauh
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B3 hausideduþ
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B4 fauragaggi
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B5 gudis
- Lemma guþ : Noun, common, masculine (inflection: Noun)
(more)
WS 1910: Gott [sehr häufig]; [fast durchweg abgekürzt geschrieben: N. "gþ" G. "gþs" D. "gþa";
ausgeschrieben nur N.A.Pl. "guda" J 10,34.35, wo es im übertragenen Sinn gebraucht
wird (dagegen regelrecht "ni sind gþa" G 4,8).]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B6 anstais
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B7 sei
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B8 gibana
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B9 ist
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B10 mis
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B11 in
- Lemma in : Preposition, +ADG (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe]
II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung]
III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B12 izwis
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.