Word analysis
Codex Ambrosianus A, Ephesians 4:2
- Ephesians 4:2
- A miþ allai hauneinai jah qairrein, miþ usbeisnai usþulandans izwis misso in frijaþwai,
- B miþ allai hauneinai jah qairrein, miþ usbeisnai usþulandans izwis misso in friaþwai,
- — μετὰ πάσης ταπεινοφροσύνης καὶ πραΰτητος, μετὰ μακροθυμίας, ἀνεχόμενοι ἀλλήλων ἐν ἀγάπῃ,
- — With all lowliness and meekness, with longsuffering, forbearing one another in love;
↑ A.1 miþ
- Lemma miþ : Preposition, +D (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: [Präp. m. Dat.] mit, bei, unter
Status: not verified but unambiguous.
↑ A.2 allai
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A.3 hauneinai
- Lemma hauneins : Noun, common, feminine (inflection: Fi-o)
(more)
WS 1910: Erniedrigung; Demut
Status: not verified but unambiguous.
↑ A.4 jah
- Lemma jah : Unassigned (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ A.5 qairrein
- Lemma qairrei : Noun, common, feminine (inflection: Fn)
(more)
WS 1910: Sanftmut
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A.6 miþ
- Lemma miþ : Preposition, +D (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: [Präp. m. Dat.] mit, bei, unter
Status: not verified but unambiguous.
↑ A.7 usbeisnai
- Lemma usbeisns : Noun, common, feminine (inflection: Fi)
(more)
WS 1910: Erwartung; Geduld, Langmut
Status: not verified but unambiguous.
↑ A.8 usþulandans
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A.9 izwis
- Lemma þu : Pronoun, personal (inflection: Pers.Pron)
(more)
WS 1910: du
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A.10 misso
- Lemma misso : Adverb (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: einander: 1. [alleinstehend:] 2. [zwischen Possessiv u. Nomen:] 3. [bei einem obliquen Kasus des Personale (??)]
Status: not verified but unambiguous.
↑ A.11 in
- Lemma in : Preposition, +ADG (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe] II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung] III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status: not verified but unambiguous.
↑ A.12 frijaþwai
- Lemma frijaþwa : Noun, common, feminine (inflection: Fo)
(more)
WS 1910: Liebe
Status: not verified but unambiguous.
↑ B.1 miþ
- Lemma miþ : Preposition, +D (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: [Präp. m. Dat.] mit, bei, unter
Status: not verified but unambiguous.
↑ B.2 allai
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B.3 hauneinai
- Lemma hauneins : Noun, common, feminine (inflection: Fi-o)
(more)
WS 1910: Erniedrigung; Demut
Status: not verified but unambiguous.
↑ B.4 jah
- Lemma jah : Unassigned (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ B.5 qairrein
- Lemma qairrei : Noun, common, feminine (inflection: Fn)
(more)
WS 1910: Sanftmut
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B.6 miþ
- Lemma miþ : Preposition, +D (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: [Präp. m. Dat.] mit, bei, unter
Status: not verified but unambiguous.
↑ B.7 usbeisnai
- Lemma usbeisns : Noun, common, feminine (inflection: Fi)
(more)
WS 1910: Erwartung; Geduld, Langmut
Status: not verified but unambiguous.
↑ B.8 usþulandans
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B.9 izwis
- Lemma þu : Pronoun, personal (inflection: Pers.Pron)
(more)
WS 1910: du
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B.10 misso
- Lemma misso : Adverb (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: einander: 1. [alleinstehend:] 2. [zwischen Possessiv u. Nomen:] 3. [bei einem obliquen Kasus des Personale (??)]
Status: not verified but unambiguous.
↑ B.11 in
- Lemma in : Preposition, +ADG (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe] II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung] III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status: not verified but unambiguous.