Word analysis
Codex Ambrosianus B, Galatians 4:30
- Galatians 4:30
- B akei ƕa qiþiþ þata gamelido? uswairp þizai þiujai jah þamma sunau izos; unte ni nimiþ arbi sunus þiujos miþ sunau frijaizos.
- — ἀλλὰ τί λέγει ἡ γραφή; ἔκβαλε τὴν παιδίσκην καὶ τὸν υἱὸν αὐτῆς, οὐ γὰρ μὴ κληρονομήσει
ὁ υἱὸς τῆς παιδίσκης μετὰ τοῦ υἱοῦ τῆς ἐλευθέρας.
- — Nevertheless what saith the scripture? Cast out the bondwoman and her son: for the
son of the bondwoman shall not be heir with the son of the freewoman.
↑ B1 akei
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B2 ƕa
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B3 qiþiþ
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B4 þata
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech.
Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B5 gamelido
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B6 uswairp
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B7 þizai
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech.
Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B8 þiujai
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B9 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B10 þamma
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech.
Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B11 sunau
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B12 izos
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B13 unte
- Lemma unte : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [temporal] bis, so lange als
II. [kausal, auf der Grenze zwischen Parataxe u. Hypotaxe stehend (340)] denn, weil,
da [es nimmt stets den 1. Platz ein:]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B14 ni
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B15 nimiþ
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B16 arbi
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B17 sunus
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B18 þiujos
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B19 miþ
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B20 sunau
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B21 frijaizos
Status:
not verified but unambiguous.