Word analysis
Codex Ambrosianus B, Galatians 5:6
- Galatians 5:6
- B unte in Xristu Iesu nih bimait waiht gamag nih faurafilli, ak galaubeins þairh friaþwa waurstweiga.
- — ἐν γὰρ χριστῷ ἰησοῦ οὔτε περιτομή τι ἰσχύει οὔτε ἀκροβυστία, ἀλλὰ πίστις δι' ἀγάπης
ἐνεργουμένη.
- — For in Jesus Christ neither circumcision availeth any thing, nor uncircumcision; but
faith which worketh by love.
↑ B1 unte
- Lemma unte : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [temporal] bis, so lange als
II. [kausal, auf der Grenze zwischen Parataxe u. Hypotaxe stehend (340)] denn, weil,
da [es nimmt stets den 1. Platz ein:]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B2 in
- Lemma in : Preposition, +ADG (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe]
II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung]
III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B3 Xristu
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B4 Iesu
- Lemma Iesus : Noun, proper (inflection: Noun)
(more)
WS 1910: [Als Name Christi stets abgekürzt: N. is; A. iu; G. iuis; D. iua u. iu L 3,21 Mc 10,50
E 4,21 AB; VB. iu M 8,29 L 4,34 8,28 17,13 18,38 Mc. 1,24 5,7 10,47; als profaner
Name ausgeschrieben N. C 4,11 AB]
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B5 nih
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B6 bimait
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ B7 waiht
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ B8 gamag
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B9 nih
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B10 faurafilli
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B11 ak
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B12 galaubeins
Status:
not verified, lexically ambiguous.
↑ B13 þairh
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B14 friaþwa
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B15 waurstweiga
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.