Word analysis
Codex Ambrosianus A, Galatians 6:7
- Galatians 6:7
- A ni wairþaiþ airzjai; guþ ni bilaikada. manna auk þatei saijiþ þata jah sneiþiþ.
- B ni wairþaiþ airzjai; guþ ni bilaikada. manna auk þatei saiiþ þatuh jah sneiþiþ.
- — μὴ πλανᾶσθε, θεὸς οὐ μυκτηρίζεται: ὃ γὰρ ἐὰν σπείρῃ ἄνθρωπος, τοῦτο καὶ θερίσει:
- — Be not deceived; God is not mocked: for whatsoever a man soweth, that shall he also
reap.
↑ A1 ni
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A2 wairþaiþ
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A3 airzjai
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ A4 guþ
- Lemma guþ : Noun, common, masculine (inflection: Noun)
(more)
WS 1910: Gott [sehr häufig]; [fast durchweg abgekürzt geschrieben: N. "gþ" G. "gþs" D. "gþa";
ausgeschrieben nur N.A.Pl. "guda" J 10,34.35, wo es im übertragenen Sinn gebraucht
wird (dagegen regelrecht "ni sind gþa" G 4,8).]
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A5 ni
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A6 bilaikada
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A7 manna
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ A8 auk
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ A9 þatei
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ A10 saijiþ
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A11 þata
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech.
Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A12 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A13 sneiþiþ
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B1 ni
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B2 wairþaiþ
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B3 airzjai
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ B4 guþ
- Lemma guþ : Noun, common, masculine (inflection: Noun)
(more)
WS 1910: Gott [sehr häufig]; [fast durchweg abgekürzt geschrieben: N. "gþ" G. "gþs" D. "gþa";
ausgeschrieben nur N.A.Pl. "guda" J 10,34.35, wo es im übertragenen Sinn gebraucht
wird (dagegen regelrecht "ni sind gþa" G 4,8).]
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B5 ni
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B6 bilaikada
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B7 manna
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ B8 auk
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ B9 þatei
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ B10 saiiþ
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B11 þatuh
- Lemma sah : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [betont die materielle Übereinstimmung mit dem Bezugswort:] der u. kein andrer, eben
der – – [In einer dem Relativ verwandten Funktion, als Vertreter des griech. ὅς (343)]
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B12 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B13 sneiþiþ
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.