Word analysis
Codex Ambrosianus A, Philippians 4:2
- Philippians 4:2
- A Aiodian bidja jas~Swntwkein bidja þata samo fraþjan in fraujin.
- B Aiodian bidja jah Swntwkein bidja þata samo fraþjan in fraujin.
- — εὐοδίαν παρακαλῶ καὶ συντύχην παρακαλῶ τὸ αὐτὸ φρονεῖν ἐν κυρίῳ.
- — I beseech Euodias, and beseech Syntyche, that they be of the same mind in the Lord.
↑ A.1 Aiodian
- Lemma Aiodia : Noun, proper (inflection: Noun) (more)
Status: not verified but unambiguous.
↑ A.2 bidja
Status: not verified but unambiguous.
↑ A.3 jas~Swntwkein
Compound token: assimilation.
[1]jas~ + [2]Swntwkein
This token was not recognized automatically. It will be tagged manually later on.
↑ A.4 bidja
Status: not verified but unambiguous.
↑ A.5 þata
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A.6 samo
- Lemma sama : Pronoun (inflection: Adj.a)
(more)
WS 1910: derselbe, der nämliche 1. [m. Artikel] 2. [ohne Art.]
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A.7 fraþjan
- Lemma fraþjan : Verb (inflection: abl.V.6)
(more)
WS 1910: 1. denken 2. erkennen, verstehn 3. verständig sein
Status: not verified but unambiguous.
↑ A.8 in
- Lemma in : Preposition, +ADG (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe] II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung] III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status: not verified but unambiguous.
↑ A.9 fraujin
- Lemma frauja : Noun, common, masculine (inflection: Mn)
(more)
WS 1910: [abgekürzt, wenn auf Gott bezüglich, vgl. 18(3)] Herr
Status: not verified but unambiguous.
↑ B.1 Aiodian
- Lemma Aiodia : Noun, proper (inflection: Noun) (more)
Status: not verified but unambiguous.
↑ B.2 bidja
Status: not verified but unambiguous.
↑ B.3 jah
- Lemma jah : Unassigned (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ B.4 Swntwkein
- Lemma *Swntwke : Noun, proper (inflection: Noun) (more)
Status: not verified but unambiguous.
↑ B.5 bidja
Status: not verified but unambiguous.
↑ B.6 þata
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B.7 samo
- Lemma sama : Pronoun (inflection: Adj.a)
(more)
WS 1910: derselbe, der nämliche 1. [m. Artikel] 2. [ohne Art.]
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B.8 fraþjan
- Lemma fraþjan : Verb (inflection: abl.V.6)
(more)
WS 1910: 1. denken 2. erkennen, verstehn 3. verständig sein
Status: not verified but unambiguous.
↑ B.9 in
- Lemma in : Preposition, +ADG (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe] II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung] III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status: not verified but unambiguous.