Word analysis
Codex Ambrosianus A, Philippians 4:1
- Philippians 4:1
- A Swaei nu, broþrjus meinai liubans jah lustusamans, faheþs jah waips meins, swa standaiþ in fraujin.
- B Swaei nu, broþrjus meinai liubans jah lustusamans, faheþs jah waips meins, swa standaiþ in fraujin.
- — ὥστε, ἀδελφοί μου ἀγαπητοὶ καὶ ἐπιπόθητοι, χαρὰ καὶ στέφανός μου, οὕτως στήκετε ἐν
κυρίῳ, ἀγαπητοί.
- — Therefore, my brethren dearly beloved and longed for, my joy and crown, so stand fast
in the Lord, my dearly beloved.
↑ A1 swaei
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A2 nu
- Lemma nu : Adverb (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: nun, jetzt
- Lemma nu : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: [zur Bezeichnung der logischen Folgerung, nie am Anfang des Satzes, sondern meist
an zweiter Stelle; beginnt die Neg. den Satz, so tritt "nu" hinter das zur Neg. gehörige
Wort (338,2):] nun, demnach, folglich, also
Status:
not verified, lexically ambiguous.
↑ A3 broþrjus
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A4 meinai
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A5 liubans
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A6 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A7 lustusamans
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A8 faheþs
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A9 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A10 waips
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A11 meins
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A12 swa
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A13 standaiþ
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A14 in
- Lemma in : Preposition, +ADG (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe]
II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung]
III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A15 fraujin
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B1 swaei
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B2 nu
- Lemma nu : Adverb (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: nun, jetzt
- Lemma nu : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: [zur Bezeichnung der logischen Folgerung, nie am Anfang des Satzes, sondern meist
an zweiter Stelle; beginnt die Neg. den Satz, so tritt "nu" hinter das zur Neg. gehörige
Wort (338,2):] nun, demnach, folglich, also
Status:
not verified, lexically ambiguous.
↑ B3 broþrjus
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B4 meinai
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B5 liubans
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B6 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B7 lustusamans
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B8 faheþs
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B9 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B10 waips
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B11 meins
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B12 swa
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B13 standaiþ
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B14 in
- Lemma in : Preposition, +ADG (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe]
II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung]
III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B15 fraujin
Status:
not verified but unambiguous.